Inklingo

Come si dice "ricarica" in spagnolo

La parola spagnola più comune perricaricaè repuestousa "repuesto" quando ti riferisci a un pezzo di ricambio o a un componente da sostituire in un oggetto più grande, come un'auto o un elettrodomestico.

Italian → spagnolo

repuesto

reh-PWEHS-tohreˈpwesto

sustantivoA2cancelleria o contenitori
Usa "repuesto" quando ti riferisci a un pezzo di ricambio o a un componente da sostituire in un oggetto più grande, come un'auto o un elettrodomestico.
Un ingranaggio metallico nuovo di zecca e lucido seduto da solo su un banco da lavoro in legno.

Esempi

Compré un repuesto para la impresora.

Ho comprato un pezzo di ricambio per la stampante.

Necesito un repuesto para mi coche.

Ho bisogno di un pezzo di ricambio per la mia auto.

He comprado un repuesto de tinta para la impresora.

Ho comprato una ricarica d'inchiostro per la stampante.

No tenemos esa pieza de repuesto en el taller ahora mismo.

Non abbiamo quel pezzo di ricambio in negozio al momento.

Uso di 'de repuesto'

In spagnolo, si usa spesso 'de repuesto' dopo un sostantivo per significare 'di scorta' o 'di ricambio'. Ad esempio: 'una llave de repuesto' (una chiave di scorta).

Ricariche vs. Pezzi

Errore:Usare 'relleno' per una ricarica di penna.

Correzione: Usa 'repuesto' per cartucce d'inchiostro o ricariche per penne; 'relleno' si usa solitamente per ripieni di cibo come un taco o una torta.

mina

MEE-nahˈmina

sustantivoA2no context
Usa "mina" specificamente per la ricarica di una matita, come la grafite o il piombo, che si consuma con l'uso.
Una semplice illustrazione che mostra diversi piccoli bastoncini cilindrici di grafite nera (ricariche per matite).

Esempi

Necesito una mina nueva para mi portaminas.

Ho bisogno di una mina nuova per la mia matita portamine.

Se me acabó la mina del portaminas.

Ho finito la mina nella mia matita portamine.

Necesitas comprar minas más gruesas para dibujar.

Devi comprare mine più spesse per disegnare.

Mina vs. Matita

Errore:Usare 'matita' quando si intende 'mina'.

Correzione: Una 'matita' è l'intero strumento di scrittura; la 'mina' è solo la grafite all'interno, spesso per una matita meccanica ('portaminas'). In italiano, usiamo 'mina' o 'piombino' per la grafite, mentre 'matita' è l'oggetto intero.

Confusione tra "repuesto" e "mina"

Il maggior errore è usare "mina" quando si parla di un pezzo di ricambio generico. Ricorda che "mina" si usa quasi esclusivamente per le matite, mentre "repuesto" è il termine più comune per parti da sostituire in oggetti più grandi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.