Inklingo

Come si dice "riempie" in spagnolo

La parola spagnola più comune perriempieè llenasi usa quando 'riempie' indica il riempire fisico di uno spazio, un contenitore o un volume, come nel caso di un serbatoio, una stanza o un bicchiere..

Italian → spagnolo

llena

YEH-nah/ˈʎe.na/

verboA2generale
Si usa quando 'riempie' indica il riempire fisico di uno spazio, un contenitore o un volume, come nel caso di un serbatoio, una stanza o un bicchiere.
Un bambino su una spiaggia sabbiosa che versa attivamente sabbia gialla da una piccola paletta di plastica verde in un secchiello di plastica rosso.

Esempi

Ella siempre llena el tanque de gasolina los lunes.

Lei riempie sempre il serbatoio della benzina il lunedì.

¡Llena la bañera rápido, el agua se está enfriando!

Riempi la vasca velocemente, l'acqua si sta raffreddando!

Usted llena el formulario en la recepción.

Lei compila il modulo alla reception.

Verbo Regolare in -AR

Questo è un verbo molto comune e regolare. Una volta imparato lo schema di llenar, puoi usare le stesse desinenze per centinaia di altri verbi come hablar o cantar. La coniugazione è molto simile a quella dei verbi italiani in -ARE.

Usare 'Llenar' invece di 'Rellenar'

Errore:Voy a llenar el vaso otra vez. (Un po' strano se era già pieno una volta)

Correzione: Voy a rellenar el vaso. (Corretto). Usa il prefisso 're-' (rellenar) quando intendi 'riempire di nuovo' o 'riempire'.

cubre

KOO-breh/ˈkuβɾe/

verboB2formale/tecnico
Si usa quando 'riempie' ha il significato di 'coprire' o 'includere', specialmente in contesti finanziari, medici o assicurativi, indicando che qualcosa è compreso in un servizio o polizza.
Una grande mano adulta che mette delicatamente tre monete d'oro lucide in un piccolo portafoglio aperto appartenente a un bambino.

Esempi

El seguro médico no cubre esa cirugía.

L'assicurazione medica non copre quella chirurgia.

El periodista cubre las noticias internacionales.

Il giornalista copre (tratta di) le notizie internazionali.

El presupuesto cubre todos los gastos de la obra.

Il budget copre tutte le spese per il progetto.

Coprire le Spese

Quando si parla di denaro, 'cubrir' significa fornire i fondi necessari, simile a 'farsi carico delle spese' o 'pagare'.

harta

AR-tah/ˈaɾta/

verboB2informale
Si usa quando 'riempie' esprime un senso di sazietà, noia o fastidio causato da qualcosa di eccessivo o ripetitivo, simile all'italiano 'mi stufo' o 'mi annoia'.
Un personaggio che parla con entusiasmo mentre un secondo personaggio accanto a lui è visibilmente annoiato, appoggiando la testa sulla mano e sbadigliando ampiamente.

Esempi

Esa película de terror me harta con tanto ruido.

Quel film horror mi annoia con tutto quel rumore.

Usted harta a la audiencia con discursos tan largos.

Lei annoia il pubblico con discorsi così lunghi.

Uso Transitivo

Il verbo hartar spesso richiede un oggetto diretto (la persona o cosa che viene annoiata/saziata): 'Me harta' (Mi annoia/Mi stufa). In italiano, usiamo il verbo 'annoiarmi' o 'stufarmi' (riflessivo/pronominale), ma in spagnolo è transitivo diretto.

Confusione tra 'llena' e 'cubre'

L'errore più comune è confondere 'llena' (riempire fisicamente) con 'cubre' (coprire, includere). Ricorda: 'llena' si usa per riempire uno spazio, mentre 'cubre' si usa per indicare che qualcosa è incluso in un servizio o accordo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.