Inklingo

Come si dice "rimane" in spagnolo

Italian → spagnolo

permanece

per-mah-NEH-seh/peɾ.maˈne.θe/

VerboA2standard
Usa "permanece" quando vuoi indicare che qualcuno o qualcosa resta in un luogo o in uno stato per un certo periodo di tempo, enfatizzando la continuità. Corrisponde all'italiano "resta" o "rimane" in senso di stasi.
Un piccolo uccello rosso appollaiato immobile su un ramo spesso e verde di un albero, che illustra il concetto di rimanere fermi o persistere.

Esempi

Ella permanece en casa estudiando para el examen.

Lei rimane a casa a studiare per l'esame.

El museo permanece abierto hasta las seis de la tarde.

Il museo resta aperto fino alle sei di sera.

¡Permanece aquí hasta que yo regrese!

Resta qui finché non torno!

Doppio Ruolo di 'Permanece'

Questa singola forma può significare due cose: 'Lui/Lei/Esso resta' (affermazione di fatto) oppure 'Resta!' (un comando rivolto al 'tú', un amico informale). In italiano, il comando informale sarebbe 'Resta!', mentre l'affermazione è 'Lui/Lei resta'.

Confusione con la prima persona singolare

Errore:Dire 'yo permaneco' invece di 'yo permanezco' al presente indicativo.

Correzione: I verbi che terminano in -ecer spesso seguono uno schema in cui la 'c' cambia in 'zc' prima di una 'o' o 'a' (come nella forma 'yo' e in tutte le forme del congiuntivo speciale). Questa modifica è presente solo in determinate forme. Per un italiano, questo cambiamento è simile a quello che avviene in alcuni verbi come 'conoscere' (io conosco).

sigue

/see-geh//ˈsi.ɣe/

VerboB1standard
Usa "sigue" quando "rimane" ha il senso di "è ancora" o "continua ad essere" aperto, attivo o in funzione. Si usa spesso con aggettivi o espressioni che indicano uno stato continuato.
Una vetrina illuminata con la porta spalancata, che indica che l'attività è ancora aperta fino a tardi.

Esempi

La tienda sigue abierta hasta las diez.

Il negozio è ancora aperto fino alle dieci.

¿Tu amigo sigue enojado conmigo?

Il tuo amico è ancora arrabbiato con me?

El problema sigue sin solución.

Il problema rimane senza soluzione.

Dire 'Ancora' in Spagnolo

Mentre si può usare 'todavía' (ancora), è molto naturale usare 'seguir' + un aggettivo o una descrizione. 'Él está enfermo' significa 'Lui è malato'. 'Él sigue enfermo' significa 'Lui è ancora malato'.

Errore comune con "permanece" e "sigue"

Molti studenti confondono "permanece" e "sigue" perché entrambi possono tradurre "rimane". Ricorda che "permanece" enfatizza il restare in un luogo o stato, mentre "sigue" indica che qualcosa è ancora in corso o attivo (es. "sigue abierto").

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.