Come si dice "rimpiazzare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rimpiazzare” è “reemplazar” — usalo quando devi cambiare qualcosa di rotto, usurato o obsoleto con uno nuovo o identico, mantenendo la stessa funzione.
reemplazar
re-ehm-plah-SAHRreemplaˈsaɾ

Esempi
Tengo que reemplazar la bombilla de la cocina.
Devo sostituire la lampadina della cucina.
Nadie puede reemplazar a una madre.
Nessuno può rimpiazzare una madre.
El entrenador reemplazó al jugador lesionado.
L'allenatore ha sostituito il giocatore infortunato.
Il cambio ortografico da Z a C
In spagnolo, la lettera 'z' di solito si trasforma in 'c' davanti alla lettera 'e'. Ecco perché diciamo 'yo reemplacé' invece di 'reemplazé'.
Uso della 'a' con le persone
Quando si sostituisce una persona, ricordate di mettere la preposizione 'a' prima del nome. Ad esempio: 'reemplazar A María'.
Confusione con 'Cambiar'
Errore: “Usare 'cambiar' quando si intende specificamente mettere qualcosa al posto di qualcos'altro.”
Correzione: Usate 'reemplazar' per le sostituzioni dirette (come una batteria o un lavoratore). 'Cambiar' è più generico, come cambiare idea o cambiare vestiti.
sustituir
soos-tee-twee-eersustituˈiɾ

Esempi
Voy a sustituir el azúcar por miel en esta receta.
Sostituirò lo zucchero con il miele in questa ricetta.
El entrenador decidió sustituir al jugador en el segundo tiempo.
L'allenatore ha deciso di sostituire il giocatore nel secondo tempo.
Es difícil sustituir a un amigo tan bueno.
È difficile sostituire un amico così buono.
La regola della 'Y'
Per i verbi come questo che terminano in -uir, la lettera 'i' si trasforma in 'y' quando si trova tra due vocali. Ecco perché si dice 'sustituyo' invece di 'sustituio'.
Uso di 'Por'
Quando si scambia una cosa con un'altra, si usa la preposizione 'por' per introdurre il nuovo elemento: 'Sustituyo A por B'.
Confusione tra 'con' e 'por'
Errore: “Sustituir el café con té.”
Correzione: Sustituir el café por té. Usa 'por' per indicare la sostituzione, proprio come uno scambio.
Mancanza della 'Y' nella forma progressiva
Errore: “Estoy sustituiendo la pieza.”
Correzione: Estoy sustituyendo la pieza. Ricorda che la desinenza -iendo qui diventa -yendo.
reponer
rreh-poh-nehrre.poˈneɾ

Esempi
Tengo que reponer la leche porque se terminó.
Devo sostituire il latte perché è finito.
El empleado está reponiendo los productos en el estante.
L'impiegato sta rifornendo i prodotti sullo scaffale.
Debemos reponer las energías después de correr.
Dobbiamo ricaricare le nostre energie dopo aver corso.
Lo schema di 'Poner'
Questa parola è semplicemente la parola 'poner' (mettere) con il prefisso 're-'. Ciò significa che cambia forma esattamente come 'poner'. Se conosci 'yo pongo', conosci anche 'yo repongo'!
Participio passato irregolare
A differenza della maggior parte delle parole che finiscono in -er, la forma passata (usata per 'ho...') non è 'reponido'. È 'repuesto'. Pensala come se la parola italiana 'messo' rimanesse simile.
Non dire 'reponido'
Errore: “He reponido la lámpara.”
Correzione: He repuesto la lámpara. (La parola usa una forma abbreviata speciale 'repuesto' invece del suffisso regolare).
Confusione tra 'reemplazar' e 'reponer'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


