Inklingo

Come si dice "sostituire" in spagnolo

La parola spagnola più comune persostituireè reemplazarusalo quando una cosa o una persona viene rimpiazzata da un'altra in modo permanente o per un lungo periodo.

reemplazar🔊B1

Usalo quando una cosa o una persona viene rimpiazzata da un'altra in modo permanente o per un lungo periodo.

Scopri di più →
cambiar🔊A2

Utilizzalo quando si scambia qualcosa con un'altra cosa dello stesso tipo o quando si modifica qualcosa.

Scopri di più →
sustituir🔊B1

È un termine generale, molto simile a 'reemplazar', adatto per sostituire oggetti o persone in molte situazioni.

Scopri di più →
intercambiar🔊A2

Usalo quando c'è uno scambio reciproco, come dare una cosa in cambio di un'altra.

Scopri di più →
reponer🔊A2

Impiegalo quando devi rimettere qualcosa al suo posto perché è finito o è stato consumato, come comprare di nuovo un prodotto.

Scopri di più →
renovar🔊B1

Usalo quando si modifica o si aggiorna qualcosa per migliorarla o renderla di nuovo attuale, spesso riferito a spazi o contratti.

Scopri di più →
desplazar🔊B2

Si usa quando si forza qualcuno o qualcosa a lasciare una posizione, spesso in senso figurato o per indicare la sostituzione di manodopera.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

reemplazar

re-ehm-plah-SAHRreemplaˈsaɾ

verboB1generale
Usalo quando una cosa o una persona viene rimpiazzata da un'altra in modo permanente o per un lungo periodo.
Una mano che posa una mela intera e fresca su un tavolo dove prima c'era un torsolo, mostrando uno che viene scambiato con un altro.

Esempi

Tengo que reemplazar la bombilla de la cocina.

Devo sostituire la lampadina della cucina.

Nadie puede reemplazar a una madre.

Nessuno può rimpiazzare una madre.

El entrenador reemplazó al jugador lesionado.

L'allenatore ha sostituito il giocatore infortunato.

Il cambio ortografico da Z a C

In spagnolo, la lettera 'z' di solito si trasforma in 'c' davanti alla lettera 'e'. Ecco perché diciamo 'yo reemplacé' invece di 'reemplazé'.

Uso della 'a' con le persone

Quando si sostituisce una persona, ricordate di mettere la preposizione 'a' prima del nome. Ad esempio: 'reemplazar A María'.

Confusione con 'Cambiar'

Errore:Usare 'cambiar' quando si intende specificamente mettere qualcosa al posto di qualcos'altro.

Correzione: Usate 'reemplazar' per le sostituzioni dirette (come una batteria o un lavoratore). 'Cambiar' è più generico, come cambiare idea o cambiare vestiti.

cambiar

kahm-bee-AHRkamˈbjaɾ

verboA2generale
Utilizzalo quando si scambia qualcosa con un'altra cosa dello stesso tipo o quando si modifica qualcosa.
Due figure cartoonesche amichevoli che si fronteggiano, scambiandosi attivamente due oggetti distinti: uno sta consegnando un cubo rosso mentre riceve una sfera blu dall'altro.

Esempi

¿Dónde puedo cambiar dinero?

Dove posso cambiare i soldi?

Necesito cambiar esta camisa por una talla más grande.

Devo cambiare questa camicia con una taglia più grande.

Cambiamos los muebles de lugar para tener más espacio.

Abbiamo scambiato i mobili di posto per avere più spazio.

La parola magica: 'por'

Quando si scambia una cosa PER un'altra, si usa sempre la parola 'por'. La struttura è: cambiar [cosa A] por [cosa B]. Ad esempio, 'Cambié mi sándwich por tu ensalada' (Ho scambiato il mio panino con la tua insalata).

Usare 'para' invece di 'por'

Errore:Quiero cambiar este billete para monedas.

Correzione: Quiero cambiar este billete por monedas. In uno scambio, 'por' è la preposizione che significa 'in cambio di'. 'Para' significa 'allo scopo di' e non è appropriato qui.

sustituir

soos-tee-twee-eersustituˈiɾ

verboB1generale
È un termine generale, molto simile a 'reemplazar', adatto per sostituire oggetti o persone in molte situazioni.
Una mano che posa una mela intera e fresca su un tavolo dove c'era un torsolo, a mostrare l'atto di 'sustituir'.

Esempi

Voy a sustituir el azúcar por miel en esta receta.

Sostituirò lo zucchero con il miele in questa ricetta.

El entrenador decidió sustituir al jugador en el segundo tiempo.

L'allenatore ha deciso di sostituire il giocatore nel secondo tempo.

Es difícil sustituir a un amigo tan bueno.

È difficile sostituire un amico così buono.

La regola della 'Y'

Per i verbi come questo che terminano in -uir, la lettera 'i' si trasforma in 'y' quando si trova tra due vocali. Ecco perché si dice 'sustituyo' invece di 'sustituio'.

Uso di 'Por'

Quando si scambia una cosa con un'altra, si usa la preposizione 'por' per introdurre il nuovo elemento: 'Sustituyo A por B'.

Confusione tra 'con' e 'por'

Errore:Sustituir el café con té.

Correzione: Sustituir el café por té. Usa 'por' per indicare la sostituzione, proprio come uno scambio.

Mancanza della 'Y' nella forma progressiva

Errore:Estoy sustituiendo la pieza.

Correzione: Estoy sustituyendo la pieza. Ricorda che la desinenza -iendo qui diventa -yendo.

intercambiar

een-tehr-kahm-byahrinteɾkamˈbjaɾ

verboA2generale
Usalo quando c'è uno scambio reciproco, come dare una cosa in cambio di un'altra.
Due persone sorridenti che si scambiano contemporaneamente scatole regalo di colori diversi.

Esempi

Podemos intercambiar nuestros números de teléfono.

Possiamo scambiarci i numeri di telefono.

Ellos decidieron intercambiar regalos durante la cena.

Hanno deciso di scambiarsi i regali durante la cena.

Es importante intercambiar ideas para mejorar el proyecto.

È importante scambiare idee per migliorare il progetto.

Usare 'con' per indicare il partner

Quando scambi qualcosa con qualcuno, usa la preposizione 'con'. Ad esempio: 'Intercambié mi libro con ella' (Ho scambiato il mio libro con lei).

Un verbo regolare in -ar

Anche se sembra una parola lunga, segue esattamente gli stessi schemi di 'hablar' o 'cantar'. Se conosci quelli, conosci anche questo!

'Cambiar' vs. 'Intercambiar'

Errore:Usare 'intercambiar' quando si vuole semplicemente sostituire qualcosa di vecchio con qualcosa di nuovo.

Correzione: Usa 'cambiar' per sostituire una lampadina o cambiare i vestiti. Usa 'intercambiar' per uno scambio reciproco in cui entrambe le parti danno e ricevono.

reponer

rreh-poh-nehrre.poˈneɾ

verboA2generale
Impiegalo quando devi rimettere qualcosa al suo posto perché è finito o è stato consumato, come comprare di nuovo un prodotto.
Una mano che rimette un singolo libro colorato in uno spazio vuoto su una libreria di legno.

Esempi

Tengo que reponer la leche porque se terminó.

Devo sostituire il latte perché è finito.

El empleado está reponiendo los productos en el estante.

L'impiegato sta rifornendo i prodotti sullo scaffale.

Debemos reponer las energías después de correr.

Dobbiamo ricaricare le nostre energie dopo aver corso.

Lo schema di 'Poner'

Questa parola è semplicemente la parola 'poner' (mettere) con il prefisso 're-'. Ciò significa che cambia forma esattamente come 'poner'. Se conosci 'yo pongo', conosci anche 'yo repongo'!

Participio passato irregolare

A differenza della maggior parte delle parole che finiscono in -er, la forma passata (usata per 'ho...') non è 'reponido'. È 'repuesto'. Pensala come se la parola italiana 'messo' rimanesse simile.

Non dire 'reponido'

Errore:He reponido la lámpara.

Correzione: He repuesto la lámpara. (La parola usa una forma abbreviata speciale 'repuesto' invece del suffisso regolare).

renovar

reh-noh-BARrenoˈbaɾ

verboB1generale
Usalo quando si modifica o si aggiorna qualcosa per migliorarla o renderla di nuovo attuale, spesso riferito a spazi o contratti.
Una persona che dipinge un muro di legno usurato con una mano di vernice blu brillante e fresca.

Esempi

Vamos a renovar la cocina este verano.

Ristruttureremo la cucina quest'estate.

La oficina necesita renovar sus equipos informáticos.

L'ufficio deve sostituire le sue attrezzature informatiche.

Han renovado todo el mobiliario del hotel.

Hanno sostituito tutti i mobili dell'hotel.

Renovar vs Reformar

In Spagna, 'reformar' è spesso usato per modifiche strutturali in una casa, mentre 'renovar' si concentra sul far sembrare le cose di nuovo nuove o moderne.

Confusione con 'Remodel'

Errore:Voy a remodelar mi cuarto.

Correzione: Sebbene 'remodelar' esista, 'renovar' o 'reformar' sono molto più comuni nell'uso naturale dello spagnolo per progetti domestici.

desplazar

des-plah-SARdesplaˈθaɾ

verboB2formale
Si usa quando si forza qualcuno o qualcosa a lasciare una posizione, spesso in senso figurato o per indicare la sostituzione di manodopera.
Un grande uccello che atterra su un ramo, facendo volare via un uccello più piccolo.

Esempi

Las máquinas han desplazado a los trabajadores en la fábrica.

Le macchine hanno escluso i lavoratori dalla fabbrica.

El nuevo producto desplazó a la competencia del mercado.

Il nuovo prodotto ha escluso la concorrenza dal mercato.

Miles de personas fueron desplazadas por el conflicto.

Migliaia di persone sono state escluse dal conflitto.

Forza Passiva

Nei notiziari, vedrai spesso questo termine al passato (desplazado) per descrivere persone costrette a lasciare le proprie case.

La confusione tra 'reemplazar' e 'sustituir'

Molti studenti confondono 'reemplazar' e 'sustituir', ma 'reemplazar' è generalmente più comune e si usa per sostituire oggetti o persone. 'Sustituir' è un sinonimo più generale, a volte percepito come leggermente più formale o specifico per ingredienti o concetti.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.