Come si dice "ripigliare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ripigliare” è “reanudar” — usa 'reanudar' quando ci si riferisce alla ripresa di un'attività, un evento o un processo che era stato interrotto, spesso in contesti più formali o professionali..
reanudar
/reh-ah-noo-dar//reanuˈðar/

Esempi
Vamos a reanudar la reunión en diez minutos.
Riprenderemo la riunione tra dieci minuti.
El árbitro decidió reanudar el partido cuando dejó de llover.
L'arbitro ha deciso di riprendere la partita quando ha smesso di piovere.
Tras las vacaciones, la empresa reanudó su actividad habitual.
Dopo le vacanze, l'azienda ha ripreso la sua consueta attività.
Azione vs. Stato
Usa 'reanudar' quando vuoi enfatizzare il momento esatto in cui un'azione ricomincia dopo essere stata interrotta. Richiede sempre un oggetto (si riprende 'qualcosa'). In italiano, 'riprendere' si comporta in modo simile.
Coniugazione Regolare
Questo verbo segue lo schema standard dei verbi regolari in '-ar', rendendolo molto prevedibile da coniugare in tutte le forme. In italiano, 'riprendere' è un verbo irregolare, ma la sua coniugazione è abbastanza comune.
Il Falso Amico 'Resumir'
Errore: “Usare 'resumir' per significare 'riprendere'.”
Correzione: Usa 'reanudar' per 'riprendere'. 'Resumir' in spagnolo significa 'riassumere' (fare un riassunto).
retomar
/reh-toh-mar//re.toˈmaɾ/

Esempi
Después del almuerzo, vamos a retomar la conversación sobre el proyecto.
Dopo pranzo, riprenderemo la conversazione sul progetto.
Después del almuerzo, vamos a retomar la reunión.
Dopo pranzo, riprenderemo la riunione.
He decidido retomar mis clases de piano.
Ho deciso di riprendere le mie lezioni di pianoforte.
Es el momento perfecto para retomar aquel proyecto que abandonamos.
È il momento perfetto per riesaminare quel progetto che avevamo abbandonato.
Usare 'Retomar' senza preposizioni
A differenza di alcune espressioni italiane come 'tornare A fare qualcosa', di solito si mette ciò che si riprende direttamente dopo 'retomar' senza parole aggiuntive.
Uno schema regolare
Questo verbo segue esattamente lo stesso schema di 'hablar' o 'tomar', rendendo le sue desinenze molto prevedibili.
La trappola di 'resumir'
Errore: “Usare 'resumir' quando si intende dire 'riprendere'.”
Correzione: Usa 'retomar' per ricominciare; 'resumir' significa solo 'riassumere' (fare una versione breve).
Confusione tra 'reanudar' e 'retomar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

