Inklingo

Come si dice "ricominciare" in spagnolo

Italian → spagnolo

reanudar

/reh-ah-noo-dar//reanuˈðar/

verboB1neutro
Si usa per riprendere un'attività, un evento o un processo che era stato interrotto, come una conversazione, una riunione o uno spettacolo.
Un bambino che prende un pennello per continuare a dipingere un quadro colorato di un sole su una tela.

Esempi

Vamos a reanudar la reunión en diez minutos.

Riprenderemo la riunione tra dieci minuti.

El árbitro decidió reanudar el partido cuando dejó de llover.

L'arbitro ha deciso di riprendere la partita quando ha smesso di piovere.

Tras las vacaciones, la empresa reanudó su actividad habitual.

Dopo le vacanze, l'azienda ha ripreso la sua consueta attività.

Azione vs. Stato

Usa 'reanudar' quando vuoi enfatizzare il momento esatto in cui un'azione ricomincia dopo essere stata interrotta. Richiede sempre un oggetto (si riprende 'qualcosa'). In italiano, 'riprendere' si comporta in modo simile.

Coniugazione Regolare

Questo verbo segue lo schema standard dei verbi regolari in '-ar', rendendolo molto prevedibile da coniugare in tutte le forme. In italiano, 'riprendere' è un verbo irregolare, ma la sua coniugazione è abbastanza comune.

Il Falso Amico 'Resumir'

Errore:Usare 'resumir' per significare 'riprendere'.

Correzione: Usa 'reanudar' per 'riprendere'. 'Resumir' in spagnolo significa 'riassumere' (fare un riassunto).

reiniciar

/rrey-nee-syahr//reiniˈsjaɾ/

verboB1neutro
Indica il riavvio di un progetto, di un accordo o di un'attività sportiva dopo un'interruzione, spesso implicando un nuovo inizio o una ripresa delle stesse condizioni.
Una persona che rimette un ago su un disco in vinile per ricominciare la musica.

Esempi

Después de la lluvia, reiniciaron el partido de tenis.

Dopo la pioggia, hanno ripreso la partita di tennis.

Decidieron reiniciar su relación después de meses separados.

Hanno deciso di ricominciare la loro relazione dopo mesi di separazione.

Es momento de reiniciar la búsqueda de empleo.

È ora di ricominciare la ricerca di lavoro.

Uso della preposizione 'a' con le persone

Se stai 'ricominciando' qualcosa che coinvolge una persona (come una relazione), non hai bisogno della preposizione 'a' a meno che la persona non sia il bersaglio diretto dell'azione. Di solito, si riprende 'la relación', non la persona.

rehacer

/re-ah-SEHR//reaˈθer/

verboB2neutro/informale
Si impiega quando si parla di ricostruire la propria vita, specialmente dopo un cambiamento drastico o un evento traumatico, implicando un cambiamento profondo e personale.
Una persona con una valigia in piedi in una stanza luminosa e vuota che guarda verso una finestra soleggiata.

Esempi

Se mudó a otra ciudad para rehacer su vida.

Si è trasferita in un'altra città per rifarsi una vita.

Después de la derrota, el equipo tardó en rehacerse.

Dopo la sconfitta, la squadra ci ha messo un po' a riprendersi.

La Forma Riflessiva

Quando si parla di riprendersi emotivamente o recuperare le forze, spesso aggiungiamo 'se' alla fine (rehacerse).

Confusione tra ripresa di attività e rifacimento esistenziale

Molti studenti confondono 'reanudar'/'reiniciar' con 'rehacer'. Ricorda che 'reanudar' e 'reiniciar' si riferiscono alla ripresa di un'attività o evento, mentre 'rehacer' implica una trasformazione personale più profonda, come rifarsi una vita.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.