Come si dice "rifare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rifare” è “rehacer” — usa 'rehacer' quando devi ricominciare un compito, un lavoro o un'attività da capo, spesso perché il risultato precedente non era soddisfacente o è stato scartato.
rehacer
re-ah-SEHRreaˈθer

Esempi
El profesor me pidió rehacer el ejercicio.
L'insegnante mi ha chiesto di rifare l'esercizio.
Tuvimos que rehacer los planos porque había un error.
Abbiamo dovuto rifare i progetti perché c'era un errore.
Después del incendio, tuvieron que rehacer la casa por completo.
Dopo l'incendio, hanno dovuto ricostruire completamente la casa.
Irregolarità Nascosta
Questa parola funziona esattamente come il verbo 'hacer' (fare). Basta aggiungere 're-' all'inizio di qualsiasi coniugazione di 'hacer'.
Participio Passato
La forma passata usata con 'haber' (ho rifatto) è 'rehecho'. Non dire 'rehacido'!
La trappola della 'Z'
Errore: “Él rehació el trabajo.”
Correzione: Él rehizo el trabajo. (Poiché la forma passata di 'hacer' è 'hizo', non 'hació'.)
repetir
reh-peh-TEERre.peˈtiɾ

Esempi
Si no apruebas este examen, tendrás que repetir el curso.
Se non superi questo esame, dovrai ripetere il corso.
Nadie quiere repetir un año en la escuela.
Nessuno vuole ripetere un anno a scuola.
Uso Transitivo
In questo contesto, 'repetir' necessita quasi sempre di un oggetto diretto (ciò che viene ripetuto): 'Repetir el examen' (ripetere l'esame) o 'Repetir la clase' (rifare la lezione).
Errore comune: 'rehacer' vs 'repetir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

