Come si dice "ripresersi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ripresersi” è “levantarme” — usalo quando ti riferisci al recupero da una malattia, una difficoltà economica o un momento di crisi generale.
levantarme
leh-vahn-TAR-mehleβanˈtaɾme

Esempi
Después de la gripe, me costó un poco levantarme de la cama.
Dopo l'influenza, mi è costato un po' rialzarmi dal letto.
Después de la crisis, fue difícil levantarme económicamente.
Dopo la crisi, è stato difficile riprendersi economicamente.
Si caigo, siempre encuentro la fuerza para levantarme.
Se cado, trovo sempre la forza per rimettermi in sesto.
Uso figurato
Questo significato è spesso usato con frasi che descrivono difficoltà, come 'una caída' (una caduta) o 'una enfermedad' (una malattia), implicando un ritorno a uno stato stabile.
rehacer
re-ah-SEHRreaˈθer

Esempi
Tras el divorcio, decidió mudarse a otra ciudad para rehacer su vida.
Dopo il divorzio, ha deciso di trasferirsi in un'altra città per rifarsi una vita.
Se mudó a otra ciudad para rehacer su vida.
Si è trasferita in un'altra città per rifarsi una vita.
Después de la derrota, el equipo tardó en rehacerse.
Dopo la sconfitta, la squadra ci ha messo un po' a riprendersi.
La Forma Riflessiva
Quando si parla di riprendersi emotivamente o recuperare le forze, spesso aggiungiamo 'se' alla fine (rehacerse).
Errore comune: "ripresersi" fisico vs. "ripresersi" esistenziale
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

