Inklingo

Come si dice "salvezza" in spagnolo

Italian → spagnolo

rescate

/res-KAH-teh//resˈka.te/

sostantivoA2generale
Si usa quando 'salvezza' si riferisce all'atto di liberare qualcuno da una situazione di pericolo o di prigionia.
Un bagnino che tira una persona in difficoltà dall'acqua su una spiaggia sabbiosa, illustrando un salvataggio.

Esempi

Los bomberos completaron el rescate de la persona atrapada.

I vigili del fuoco hanno completato il salvataggio della persona intrappolata.

Se organizó un equipo de rescate para buscar a los excursionistas perdidos.

È stata organizzata una squadra di soccorso per cercare gli escursionisti scomparsi.

Sempre Maschile

Anche se finisce in '-e', 'rescate' è un sostantivo maschile, quindi usa sempre 'el rescate' o 'un rescate', proprio come in italiano si usa 'il salvataggio'.

Confondere il Sostantivo con il Verbo

Errore:Usare 'el rescatar' per il sostantivo.

Correzione: Usa 'el rescate' (il sostantivo) invece di 'el rescatar' (l'infinito usato come sostantivo). Il verbo è 'rescatar', che corrisponde all'italiano 'salvare' o 'riscattare'.

salvación

sostantivoC1spirituale, religioso, metaforico
Si usa principalmente in contesti spirituali, religiosi o metaforici per indicare la redenzione, la liberazione dal peccato o da una condizione negativa profonda.

Esempi

La iglesia enseña que la fe es el camino a la salvación.

La chiesa insegna che la fede è la via per la salvezza.

Non confondere 'rescate' con 'salvación'

Il principale errore è usare 'salvación' per un salvataggio fisico o da un pericolo immediato, dove invece è corretto 'rescate'. Ricorda: 'rescate' è per liberare da un pericolo concreto, 'salvación' per una liberazione più profonda o spirituale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.