Come si dice "scheggia" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scheggia” è “espina” — usa "espina" quando ti riferisci a una punta acuminata e dura, come quelle di una rosa, o a un piccolo frammento appuntito che si può conficcare nella pelle..
espina
/ess-PEE-nah//esˈpina/

Esempi
Me ha saltado una espina de la madera en el dedo.
Mi è saltata una spina (scheggia) dal legno nel dito.
Ten cuidado, esa rosa tiene muchas espinas.
Fai attenzione, quella rosa ha molte spine.
Se me clavó una espina en el dedo mientras trabajaba en el jardín.
Mi si è conficcata una spina nel dito mentre lavoravo in giardino.
El cactus está cubierto de espinas largas.
Il cactus è coperto di lunghe spine.
Genere di 'Espina'
Anche se finisce con 'a', è un nome femminile regolare. Usa sempre 'la' o 'una'.
Spina vs. Scheggia
Errore: “Usare 'astilla' per una spina di pianta.”
Correzione: Usa 'espina' per le punte naturali delle piante e 'astilla' per piccoli frammenti di legno da oggetti rotti.
fragmento
/frahg-MEHN-toh//fɾaɣˈmento/

Esempi
Tras el impacto, quedaron fragmentos del espejo por toda la habitación.
Dopo l'impatto, sono rimasti frammenti (schegge) di specchio in tutta la stanza.
Había fragmentos de vidrio por todo el suelo.
C'erano cocci di vetro ovunque sul pavimento.
Los arqueólogos encontraron un fragmento de cerámica antigua.
Gli archeologi hanno trovato un pezzo di ceramica antica.
Solo recuperaron un pequeño fragmento del avión.
Hanno recuperato solo un piccolo frammento dell'aereo.
Sempre Maschile
Anche se l'oggetto da cui proviene è femminile (come 'una bottiglia'), la parola 'fragmento' è sempre maschile. In italiano, 'frammento' è anch'esso maschile, quindi non ci sono problemi di genere.
Collegamento con 'De'
Per dire di cosa è fatto il pezzo, usa 'fragmento de' seguito dal materiale o dall'oggetto. In italiano si usa 'frammento di': 'un frammento di vetro'.
Usare 'fragmento' per il cibo
Errore: “Un fragmento de pastel.”
Correzione: Un trozo de pastel. Usa 'trozo' o 'pedazo' per le porzioni di cibo; 'fragmento' suona come se la torta fosse esplosa in minuscoli pezzi! In italiano, per il cibo useremmo 'pezzo' o 'fetta', mentre 'frammento' implicherebbe una rottura.
Confusione tra "espina" e "fragmento"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

