Come si dice "frammento" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “frammento” è “fragmento” — usalo per indicare una parte staccata o separata di un oggetto, specialmente se è rotta o spezzata..
fragmento
/frahg-MEHN-toh//fɾaɣˈmento/

Esempi
Había fragmentos de cerámica en el suelo después de que se cayera el jarrón.
C'erano frammenti di ceramica sul pavimento dopo che il vaso era caduto.
Había fragmentos de vidrio por todo el suelo.
C'erano cocci di vetro ovunque sul pavimento.
Los arqueólogos encontraron un fragmento de cerámica antigua.
Gli archeologi hanno trovato un pezzo di ceramica antica.
Solo recuperaron un pequeño fragmento del avión.
Hanno recuperato solo un piccolo frammento dell'aereo.
Sempre Maschile
Anche se l'oggetto da cui proviene è femminile (come 'una bottiglia'), la parola 'fragmento' è sempre maschile. In italiano, 'frammento' è anch'esso maschile, quindi non ci sono problemi di genere.
Collegamento con 'De'
Per dire di cosa è fatto il pezzo, usa 'fragmento de' seguito dal materiale o dall'oggetto. In italiano si usa 'frammento di': 'un frammento di vetro'.
Usare 'fragmento' per il cibo
Errore: “Un fragmento de pastel.”
Correzione: Un trozo de pastel. Usa 'trozo' o 'pedazo' per le porzioni di cibo; 'fragmento' suona come se la torta fosse esplosa in minuscoli pezzi! In italiano, per il cibo useremmo 'pezzo' o 'fetta', mentre 'frammento' implicherebbe una rottura.
pedazo
peh-DAH-thoh (Spain) / peh-DAH-soh (Latin America)/peˈðaθo/

Esempi
Corta un pedazo de pastel para cada invitado.
Taglia una fetta di torta per ogni invitato.
Necesito un pedazo de papel para escribir una nota.
Ho bisogno di un pezzo di carta per scrivere una nota.
El jarrón se cayó y se rompió en mil pedazos.
Il vaso è caduto e si è rotto in mille pezzi.
Guárdame un pedazo de pizza, por favor.
Riservami una fetta di pizza, per favore.
Sempre Maschile
Anche quando si riferisce a oggetti che potrebbero essere femminili (come 'la torta'), 'pedazo' è sempre maschile: 'un pedazo de tarta' (un pezzo di torta).
Confondere 'pezzo' e 'parte'
Errore: “Usare 'parte' per una porzione fisica piccola (es. 'una parte di torta').”
Correzione: Usa 'pedazo' o 'trozo' per una porzione fisica che puoi tenere in mano o mangiare. 'Parte' si riferisce più a una sezione o a un ruolo.
pedacito
/peh-dah-SEE-toh//peðaˈsito/

Esempi
Dame un pedacito de queso, por favor.
Dammi un pezzettino di formaggio, per favore.
¿Me das un pedacito de chocolate?
Mi dai un pezzettino di cioccolato?
Solo necesito un pedacito de papel para escribir el número.
Ho solo bisogno di un piccolo pezzo di carta per scrivere il numero.
Ella guarda cada pedacito de recuerdo de su viaje.
Conserva ogni piccolo ricordo del suo viaggio.
Il suffisso di 'piccolezza'
Questa parola deriva da 'pedazo' (pezzo). Aggiungendo '-ito' alla fine, gli spagnoli rendono la parola più piccola, carina o più educata. In italiano, usiamo suffissi come '-etto' (pezzo -> pezzetto) o '-ino' (pezzo -> pezzino) per ottenere un effetto simile.
Cambiamento di ortografia
Nota che la 'z' in 'pedazo' diventa 'c' in 'pedacito'. In spagnolo, la 'z' di solito si trasforma in 'c' prima della lettera 'i' per mantenere lo stesso suono dolce. In italiano, questo fenomeno non si verifica con suffissi simili, ad esempio 'pazzo' -> 'pazzino' o 'pazzetto'.
Usarlo per i liquidi
Errore: “Un pedacito de agua.”
Correzione: Un poquito de agua.
recorte
/rreh-KOHR-teh//reˈkoɾte/

Esempi
Guarda questo recorte de periódico sobre la historia.
Guarda questo ritaglio di giornale sulla storia.
Tengo un recorte de periódico sobre esa noticia.
Ho un ritaglio di giornale su quella notizia.
Los niños están haciendo recortes de papel para la clase.
I bambini stanno facendo ritagli di carta per la lezione.
Guarda los recortes de tela para hacer una colcha.
Salva i ritagli di stoffa per fare una coperta.
Recorte vs. Corte
Usa 'recorte' per un pezzo che hai intenzionalmente rimosso da un tutto più grande (come una foto da una rivista). Usa 'corte' per un taglio generico o una ferita.
Confondere i ritagli con i giornali interi
Errore: “Leí el recorte de periódico entero.”
Correzione: Leí el periódico entero.
partícula
Esempi
El aire estaba lleno de partículas de polvo.
L'aria era piena di particelle di polvere.
píldora
Esempi
El curso ofrece píldoras de conocimiento para aprender rápido.
Il corso offre pillole di conoscenza per imparare velocemente.
átomo
Esempi
No mostró ni un átomo de remordimiento por sus acciones.
Non mostrò nemmeno un briciolo di rimorso per le sue azioni.
Errore comune: "fragmento" vs "pedazo"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



