recorte
“recorte” significa “taglio” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
taglio
Anche: riduzione, licenziamento
📝 In Azione
El gobierno anunció un nuevo recorte en educación.
B1Il governo ha annunciato un nuovo taglio all'istruzione.
Debido a la crisis, hubo muchos recortes de personal.
B2A causa della crisi, ci sono stati molti tagli al personale.
Necesitamos hacer un recorte de gastos este mes.
B1Dobbiamo fare un taglio alle spese questo mese.
ritaglio
Anche: frammento, ritaglio di carta
📝 In Azione
Tengo un recorte de periódico sobre esa noticia.
A2Ho un ritaglio di giornale su quella notizia.
Los niños están haciendo recortes de papel para la clase.
A2I bambini stanno facendo ritagli di carta per la lezione.
Guarda los recortes de tela para hacer una colcha.
B1Salva i ritagli di stoffa per fare una coperta.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "recorte" in spagnolo:
frammento→licenziamento→riduzione→ritaglio→taglio→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: recorte
Domanda 1 di 3
Se un'azienda sta licenziando persone per risparmiare denaro, sta facendo un...
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo spagnolo 'recortar', che combina 're-' (che significa di nuovo o intensivo) e 'cortar' (tagliare, dal latino 'curtare').
Prima attestazione: 17th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'corte' e 'recorte'?
Un 'corte' è un taglio generico (come un taglio sul dito o un taglio in una torta). Un 'recorte' implica solitamente rifinire i bordi di qualcosa o ridurre una quantità totale (come un taglio di budget).
Si può usare 'recorte' per i capelli?
Sì! Se stai solo facendo una leggera spuntata invece di un nuovo taglio completo, puoi chiamarlo 'recorte de pelo'.
'Recorte' è mai un verbo?
Sì, 'recorte' è una forma del verbo 'recortar' (tagliare/rifinire), ma viene usato solo in situazioni specifiche come dare comandi o esprimere desideri (es. 'Espero que él recorte el papel'). Di solito, lo vedrai usato come sostantivo.

