Inklingo

Come si dice "taglio" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertaglioè corteusare 'corte' per riferirsi a una ferita generale, non profonda, causata da un oggetto affilato, o per indicare una sezione o porzione di qualcosa che è stata tagliata.

corte🔊B1

Usare 'corte' per riferirsi a una ferita generale, non profonda, causata da un oggetto affilato, o per indicare una sezione o porzione di qualcosa che è stata tagliata.

Scopri di più →
herida🔊A2

Scegliere 'herida' quando 'taglio' si riferisce specificamente a una lesione fisica sulla pelle, specialmente se richiede attenzione medica o è infetta.

Scopri di più →
cortada🔊A2

Utilizzare 'cortada' per descrivere una ferita superficiale o un taglio sulla pelle, spesso in un contesto informale.

Scopri di più →
recorte🔊B1

Impiegare 'recorte' quando 'taglio' si riferisce a una riduzione di budget, spese o personale, specialmente in contesti economici o amministrativi.

Scopri di più →
reducciónB1

Usare 'reducción' in modo simile a 'recorte' per indicare una diminuzione generale di quantità, prezzi o personale, spesso in contesti commerciali o finanziari.

Scopri di più →
ajuste🔊B2

Scegliere 'ajuste' quando 'taglio' si riferisce a una modifica o riorganizzazione, specialmente di un bilancio finanziario, implicando una razionalizzazione piuttosto che una semplice diminuzione.

Scopri di più →
abertura🔊B1

Impiegare 'abertura' quando 'taglio' indica uno spazio vuoto o un'apertura creata in una superficie, come un muro o un tessuto.

Scopri di più →
brecha🔊B1

Utilizzare 'brecha' per descrivere un'apertura forzata o una rottura in una barriera, come un muro o una linea di difesa, spesso con connotazioni militari o di superamento di ostacoli.

Scopri di più →
raja🔊B1

Scegliere 'raja' per indicare una spaccatura, una fessura o una crepa in una superficie solida, come un muro, un oggetto o un terreno.

Scopri di più →
rebaja🔊B1

Usare 'rebaja' specificamente quando 'taglio' si riferisce a una riduzione di prezzo, tasse, pene o condanne.

Scopri di più →
presa🔊C1

Impiegare 'presa' quando 'taglio' si riferisce a una porzione di carne o pesce che è stata tagliata e preparata per essere mangiata, come una "fetta" o un "pezzo".

Scopri di più →
talla🔊B2

Utilizzare 'talla' quando 'taglio' si riferisce a un'opera d'arte o a una decorazione scolpita nel legno o in altro materiale, un "intaglio" o una "scultura".

Scopri di più →
ánguloB2

Scegliere 'ángulo' quando 'taglio' indica una prospettiva, un punto di vista o un modo di considerare una situazione o una notizia.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

corte

KOR-tehˈkoɾ.te

SostantivoB1Generale
Usare 'corte' per riferirsi a una ferita generale, non profonda, causata da un oggetto affilato, o per indicare una sezione o porzione di qualcosa che è stata tagliata.
Una vista ravvicinata dell'indice di una persona con un piccolo taglio netto e rosso sulla pelle, che illustra una lesione fisica.

Esempi

Me hice un corte en el dedo con un papel.

Mi sono fatto un taglio sul dito con un foglio di carta.

Necesito un corte de pelo nuevo.

Ho bisogno di un nuovo taglio di capelli.

Hubo un corte de luz en todo el barrio.

C'è stata un'interruzione di corrente in tutto il quartiere.

herida

eh-REE-daheˈɾiða

SostantivoA2Generale
Scegliere 'herida' quando 'taglio' si riferisce specificamente a una lesione fisica sulla pelle, specialmente se richiede attenzione medica o è infetta.
Una vista ravvicinata di un ginocchio sbucciato con un piccolo cerotto che copre la lesione minore.

Esempi

Necesitas limpiar bien la herida para evitar una infección.

Devi pulire bene la ferita per evitare un'infezione.

Después del accidente, le pusieron puntos en la herida.

Dopo l'incidente, hanno messo i punti nella herida.

Sempre Femminile

Anche se molte parole che terminano in '-a' sono femminili in italiano, ricorda che 'herida' usa sempre articoli femminili (la herida, una herida).

Confondere Nome e Aggettivo

Errore:La herida mujer (La donna ferita)

Correzione: La mujer herida (La donna ferita). 'Herida' funziona come aggettivo quando descrive una persona, ma come sostantivo quando si riferisce alla lesione stessa.

cortada

kor-TAH-dahkorˈtaða

SostantivoA2Informale
Utilizzare 'cortada' per descrivere una ferita superficiale o un taglio sulla pelle, spesso in un contesto informale.
Una piccola benda colorata sul dito di una persona.

Esempi

Lávate bien esa cortada en la mano.

Lavate bene quel taglio sulla mano.

Me hice una cortada con el papel.

Mi sono fatto un taglio con la carta.

Sostantivo Femminile

Questa parola è sempre femminile, quindi usate 'la' o 'una'. Anche se è un uomo ad avere la ferita, si dice sempre 'una cortada'.

Usarla per tutte le lesioni

Errore:Usare 'cortada' per un livido.

Correzione: Usate 'livido' (o 'ecchimosi') per un livido. 'Cortada' si riferisce solo a quando la pelle è effettivamente incisa.

recorte

rreh-KOHR-tehreˈkoɾte

SostantivoB1Economico/Amministrativo
Impiegare 'recorte' quando 'taglio' si riferisce a una riduzione di budget, spese o personale, specialmente in contesti economici o amministrativi.
Un paio di forbici argentate che tagliano una pila di monete colorate.

Esempi

El gobierno anunció un nuevo recorte en educación.

Il governo ha annunciato un nuovo taglio all'istruzione.

Debido a la crisis, hubo muchos recortes de personal.

A causa della crisi, ci sono stati molti tagli al personale.

Necesitamos hacer un recorte de gastos este mes.

Dobbiamo fare un taglio alle spese questo mese.

Sempre maschile

Anche se finisce in '-e', questa parola è sempre maschile: 'el recorte' o 'los recortes'.

Plurale per grande impatto

Quando si parla di crisi economiche generali, si sente spesso al plurale: 'los recortes'.

Usare la parola sbagliata per 'taglio'

Errore:Hice una recortación de gastos.

Correzione: Hice un recorte de gastos.

reducción

SostantivoB1Generale/Finanziario
Usare 'reducción' in modo simile a 'recorte' per indicare una diminuzione generale di quantità, prezzi o personale, spesso in contesti commerciali o finanziari.

Esempi

La tienda anunció una reducción de precios.

Il negozio ha annunciato una riduzione di prezzo.

ajuste

ah-HOOS-tehaˈxuste

SostantivoB2Finanziario/Economico
Scegliere 'ajuste' quando 'taglio' si riferisce a una modifica o riorganizzazione, specialmente di un bilancio finanziario, implicando una razionalizzazione piuttosto che una semplice diminuzione.
Un paio di forbici che tagliano una sottile linea rossa su una pila di monete d'oro.

Esempi

El gobierno anunció un ajuste en el presupuesto de educación.

Il governo ha annunciato un taglio nel bilancio dell'istruzione.

Hubo un ajuste salarial para compensar la inflación.

C'è stato un aggiustamento salariale per compensare l'inflazione.

Uso del plurale

Nelle notizie economiche, sentirai spesso il plurale 'ajustes' per riferirsi a una serie di misure economiche.

Contesto economico

Errore:Dire 'corte' per tagli di bilancio.

Correzione: Sebbene 'corte' significhi taglio, in economia, 'ajuste' o 'recorte' sono molto più naturali per le riduzioni di bilancio.

abertura

ah-behr-TOO-rahaβerˈtuɾa

SostantivoB1Generale
Impiegare 'abertura' quando 'taglio' indica uno spazio vuoto o un'apertura creata in una superficie, come un muro o un tessuto.
Un piccolo foro circolare in un muro di pietra liscio con luce che filtra.

Esempi

Hay una pequeña abertura en la pared por donde entra el frío.

C'è una piccola apertura nel muro da cui entra il freddo.

La falda tiene una abertura lateral muy elegante.

La gonna ha uno spacco laterale molto elegante.

Los escaladores encontraron una abertura entre las rocas.

Gli scalatori trovarono una fessura tra le rocce.

Sempre femminile

Anche se inizia con 'a', non segue la regola di 'el agua' perché l'accento non è sulla prima 'a'. Dì sempre 'la abertura' o 'una abertura'.

Fisico vs. Azione

Usa questa parola per descrivere il buco fisico stesso, non l'atto di aprire qualcosa.

Abertura vs. Apertura

Errore:La abertura de la nueva tienda es mañana.

Correzione: La apertura de la nueva tienda es mañana. Usa 'apertura' per eventi o cerimonie, e 'abertura' per buchi/fessure fisiche.

brecha

BREH-chahˈbɾet͡ʃa

SostantivoB1Generale/Militare
Utilizzare 'brecha' per descrivere un'apertura forzata o una rottura in una barriera, come un muro o una linea di difesa, spesso con connotazioni militari o di superamento di ostacoli.
Un muro di pietra con una grossa sezione mancante al centro.

Esempi

Los soldados lograron abrir una brecha en la muralla.

I soldati sono riusciti ad aprire una breccia nel muro.

Se hizo una brecha en la cabeza al caerse de la bicicleta.

Si è fatto un taglio in testa cadendo dalla bicicletta.

Hay una pequeña brecha entre las tablas del suelo.

C'è una piccola fessura tra le assi del pavimento.

Genere e Articoli

'Brecha' è un sostantivo femminile. Usala sempre con 'la' o 'una', anche se si riferisce a un'apertura tagliente o irregolare. In italiano, 'breccia' è femminile ('la breccia'), ma 'taglio' è maschile ('un taglio').

Ferite vs. Tagli

Errore:Usare 'brecha' per qualsiasi taglio sul corpo.

Correzione: In senso medico, 'brecha' si usa quasi esclusivamente per tagli profondi alla testa che probabilmente necessitano di punti. Usa 'taglio' o 'ferita' per tagli generici altrove. In italiano, 'taglio' è più generico, mentre 'breccia' si usa più raramente per ferite e più spesso per aperture in strutture o per divari metaforici.

raja

RAH-hahˈra.xa

SostantivoB1Generale
Scegliere 'raja' per indicare una spaccatura, una fessura o una crepa in una superficie solida, come un muro, un oggetto o un terreno.
Una fessura stretta e irregolare che corre lungo il centro di un solido muro di pietra grigia.

Esempi

Hay una raja en la pared del garaje.

C'è una crepa nel muro del garage.

Se me hizo una raja en el pantalón.

Mi si è fatto un taglio nei pantaloni.

La madera tiene una raja profunda.

Il legno ha una crepa profonda.

Descrivere un Danno

Quando un oggetto ha una 'raja', si implica che si è spaccato o incrinato, spesso accidentalmente.

Crepa vs. Rottura

Errore:Dire che il muro si è 'rotto' quando c'è solo una linea.

Correzione: Usa 'raja' o 'grieta' per la linea/crepa stessa, piuttosto che dire che l'intero oggetto è rotto.

rebaja

re-BA-hareˈβaxa

SostantivoB1Commerciale/Legale
Usare 'rebaja' specificamente quando 'taglio' si riferisce a una riduzione di prezzo, tasse, pene o condanne.
Un semplice grafico a linee che mostra un trend discendente, rappresentato da una palla colorata che rotola lungo un pendio dolce.

Esempi

El abogado logró una rebaja de la condena para su cliente.

L'avvocato ha ottenuto una riduzione della condanna per il suo cliente.

La rebaja de impuestos beneficiará a las pequeñas empresas.

Il taglio delle tasse andrà a beneficio delle piccole imprese.

Se nota una rebaja en la calidad del servicio últimamente.

C'è un calo evidente nella qualità del servizio ultimamente.

Uso Astratto

A differenza del significato legato allo shopping, quando si parla di tasse o condanne, 'rebaja' è spesso seguito dalla preposizione 'de' per specificare cosa viene ridotto. In italiano, useremmo 'riduzione di...' o 'taglio di...'.

Confusione con 'Bajar'

Errore:Hubo una baja de impuestos.

Correzione: Hubo una rebaja de impuestos.

presa

PREH-sahˈpɾe.sa

SostantivoC1Culinario
Impiegare 'presa' quando 'taglio' si riferisce a una porzione di carne o pesce che è stata tagliata e preparata per essere mangiata, come una "fetta" o un "pezzo".
Un'illustrazione da libro di fiabe che mostra un singolo, grande, cosciotto di pollo cotto poggiato su un semplice piatto di ceramica bianca.

Esempi

Pedimos dos presas de pollo y una porción de papas.

Abbiamo ordinato due pezzi di pollo e una porzione di patatine.

La presa del cerdo ibérico es un corte muy apreciado en España.

La 'presa' di maiale iberico (un taglio specifico) è un taglio molto apprezzato in Spagna.

talla

TAH-yahˈtaʎa

SostantivoB2Artistico/Artigianale
Utilizzare 'talla' quando 'taglio' si riferisce a un'opera d'arte o a una decorazione scolpita nel legno o in altro materiale, un "intaglio" o una "scultura".
Un intaglio in legno dettagliato ma semplice di un uccello stilizzato appoggiato su un piccolo blocco di legno, che mostra la consistenza dell'intaglio.

Esempi

La iglesia está llena de tallas de madera antiguas.

La chiesa è piena di antichi intagli in legno (sculture).

El diamante tiene una talla perfecta que refleja la luz.

Il diamante ha un taglio perfetto che riflette la luce.

Connessione al Verbo

Questo significato deriva direttamente dal verbo 'tallar', che significa 'intagliare' o 'tagliare'. 'Talla' è l'oggetto risultante o l'atto stesso. In italiano, 'taglio' ha un significato simile derivato da 'tagliare'.

ángulo

SostantivoB2Figurativo/Analitico
Scegliere 'ángulo' quando 'taglio' indica una prospettiva, un punto di vista o un modo di considerare una situazione o una notizia.

Esempi

El periodista analizó la noticia desde un ángulo político.

Il giornalista ha analizzato la notizia da un angolo/prospettiva politica.

Confusione tra ferite e riduzioni

Molti studenti confondono 'corte', 'herida' e 'cortada' (legati a ferite fisiche) con 'recorte', 'reducción' e 'ajuste' (legati a tagli finanziari o di quantità). Ricorda che i primi termini si riferiscono a danni al corpo o a oggetti, mentre gli altri indicano diminuzioni o riorganizzazioni.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.