Come si dice "fessura" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “fessura” è “abertura” — si usa per indicare un'apertura generica, un varco o uno spazio vuoto in qualsiasi tipo di superficie o struttura.
abertura
ah-behr-TOO-rahaβerˈtuɾa

Esempi
Hay una pequeña abertura en la pared por donde entra el frío.
C'è una piccola apertura nel muro da cui entra il freddo.
La falda tiene una abertura lateral muy elegante.
La gonna ha uno spacco laterale molto elegante.
Los escaladores encontraron una abertura entre las rocas.
Gli scalatori trovarono una fessura tra le rocce.
Sempre femminile
Anche se inizia con 'a', non segue la regola di 'el agua' perché l'accento non è sulla prima 'a'. Dì sempre 'la abertura' o 'una abertura'.
Fisico vs. Azione
Usa questa parola per descrivere il buco fisico stesso, non l'atto di aprire qualcosa.
Abertura vs. Apertura
Errore: “La abertura de la nueva tienda es mañana.”
Correzione: La apertura de la nueva tienda es mañana. Usa 'apertura' per eventi o cerimonie, e 'abertura' per buchi/fessure fisiche.
grieta
GREE-eh-tahˈɡɾjeta

Esempi
Hay una grieta pequeña en la pared del salón.
C'è una piccola crepa nel muro del soggiorno.
El terremoto causó varias grietas profundas en el asfalto.
Il terremoto ha causato diverse crepe profonde nell'asfalto.
El agua se filtra por las grietas de las rocas.
L'acqua filtra attraverso le fessure nelle rocce.
Nozioni base sui nomi femminili
Poiché questa parola termina in 'a', è femminile. Usa 'la grieta' o 'una grieta' ogni volta.
Descrivere le dimensioni
Quando vuoi dire che una crepa si sta allargando, usa il verbo 'abrirse' (aprirsi).
Crepa vs. Buco
Errore: “Usare 'agujero' per una linea nel muro.”
Correzione: Usa 'grieta' per linee lunghe e strette. Usa 'agujero' per buchi rotondi o spazi vuoti dove manca materiale.
brecha
BREH-chahˈbɾet͡ʃa

Esempi
Los soldados lograron abrir una brecha en la muralla.
I soldati sono riusciti ad aprire una breccia nel muro.
Se hizo una brecha en la cabeza al caerse de la bicicleta.
Si è fatto un taglio in testa cadendo dalla bicicletta.
Hay una pequeña brecha entre las tablas del suelo.
C'è una piccola fessura tra le assi del pavimento.
Genere e Articoli
'Brecha' è un sostantivo femminile. Usala sempre con 'la' o 'una', anche se si riferisce a un'apertura tagliente o irregolare. In italiano, 'breccia' è femminile ('la breccia'), ma 'taglio' è maschile ('un taglio').
Ferite vs. Tagli
Errore: “Usare 'brecha' per qualsiasi taglio sul corpo.”
Correzione: In senso medico, 'brecha' si usa quasi esclusivamente per tagli profondi alla testa che probabilmente necessitano di punti. Usa 'taglio' o 'ferita' per tagli generici altrove. In italiano, 'taglio' è più generico, mentre 'breccia' si usa più raramente per ferite e più spesso per aperture in strutture o per divari metaforici.
quiebra
KYEH-brahˈkje.βɾa

Esempi
La quiebra en el muro permitía ver el otro lado.
La crepa nel muro ci permetteva di vedere l'altro lato.
abra
AH-brahˈa.βɾa

Esempi
Tuvimos que cruzar la abra de la sierra para llegar al valle.
Abbiamo dovuto attraversare il valico montano per raggiungere la valle.
La abra en la costa ofrecía un refugio natural para los barcos.
L'insenatura sulla costa offriva un riparo naturale per le barche.
Nota sul Genere
Questo sostantivo è femminile: 'la abra'. Nota che non segue la regola di usare 'el' prima dei sostantivi femminili che iniziano con una 'a' tonica, poiché 'abra' non è accentata sulla prima sillaba.
Abuso di 'abertura' e 'grieta'
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




