Inklingo

Come si dice "divario" in spagnolo

Italian → spagnolo

brecha

BREH-chahˈbɾet͡ʃa

sostantivoB2generale
Si usa per indicare una disparità evidente, specialmente in contesti sociali, economici o generazionali.
Due scogliere separate da un ampio canyon con una persona su ciascun lato.

Esempi

La brecha salarial entre hombres y mujeres sigue siendo un problema.

Il divario salariale tra uomini e donne rimane un problema.

Es difícil entenderse por la brecha generacional.

È difficile capirsi a causa del divario generazionale.

Debemos reducir la brecha digital en las zonas rurales.

Dobbiamo ridurre il divario digitale nelle aree rurali.

Divari Astratti

Quando si parla di differenze sociali, 'brecha' implica una distanza difficile da superare, simile a un canyon fisico. In italiano, 'divario' funziona in modo simile, indicando una separazione o una differenza marcata.

Usare 'Gap' direttamente

Errore:Dire 'el gap salarial'.

Correzione: Usa sempre 'la brecha salarial'. Sebbene 'gap' sia compreso nel linguaggio aziendale, non è corretto in spagnolo. In italiano, 'gap' è talvolta usato, ma 'divario' è la traduzione più appropriata e comune.

distancia

dees-TAHN-syahdisˈtan.sja

sostantivoB1generale
Si usa per indicare uno spazio fisico o figurato tra due elementi, o una separazione emotiva o di opinione.
Una rappresentazione visiva del distacco emotivo che mostra due figure semplificate sedute vicine su una panchina, ma entrambe rivolte l'una di spalle all'altra, illustrando la separazione psicologica.

Esempi

Ella marcó una distancia clara con su nuevo jefe.

Ha stabilito una chiara distanza (riservatezza) con il suo nuovo capo.

Siento que hay una distancia emocional entre nosotros.

Sento che c'è una distanza emotiva tra noi.

Hay una distancia ideológica enorme entre los dos partidos.

C'è un enorme divario ideologico tra i due partiti.

Creare Separazione

Quando vuoi esprimere che qualcuno sta deliberatamente creando spazio emotivo, usa la frase verbale riflessiva 'tomarse distancia' o 'poner distancia'. Questo è simile all'italiano 'prendere le distanze'.

grieta

GREE-eh-tahˈɡɾjeta

sostantivoB2generale
Si usa per descrivere una spaccatura o una divisione netta, spesso in senso figurato, come in contesti politici o sociali che creano divisione.
Un'illustrazione colorata di una piccola isola divisa in due da un'ampia fenditura d'acqua, con un personaggio triste su ciascun lato.

Esempi

La grieta política divide a las familias durante las elecciones.

La spaccatura politica divide le famiglie durante le elezioni.

Sus diferencias abrieron una grieta en su amistad de años.

Le loro differenze hanno aperto una spaccatura nella loro amicizia durata anni.

Es necesario trabajar para cerrar la grieta social.

È necessario lavorare per colmare il divario sociale.

Uso astratto

Proprio come in italiano, parole che descrivono cose fisiche possono essere usate per sentimenti. 'Grieta' descrive una relazione che è rotta ma non è ancora completamente crollata.

Non usare 'ruptura' per tutto

Errore:Usare 'ruptura' per un piccolo disaccordo.

Correzione: Usa 'grieta' per l'inizio di un problema o una divisione di lunga data. 'Ruptura' è per la rottura definitiva.

Confusione tra 'brecha' e 'grieta'

Molti studenti confondono "brecha" e "grieta". "Brecha" si riferisce più comunemente a una disparità misurabile (come quella salariale o di opportunità), mentre "grieta" indica una divisione più profonda e spesso conflittuale, come una spaccatura ideologica.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.