distancia
dees-TAHN-syah
/disˈtan.sja/
Illustrazione di 'distancia' come spazio fisico o separazione tra due oggetti.
distancia(Sostantivo)
distanza
?spazio fisico o separazione
lunghezza
?measurement between two points
,intervallo
?a space separating things
📝 In Azione
¿Cuál es la distancia entre tu casa y la escuela?
A1Qual è la distanza tra la tua casa e la scuola?
Mantén una distancia segura del fuego.
A2Mantieni una distanza di sicurezza dal fuoco.
Ellos se conocieron a larga distancia, por internet.
B1Si sono incontrati a lunga distanza, online.
💡 Punti grammaticali
Promemoria sul Genere
Ricorda che 'distancia' è sempre un sostantivo femminile in spagnolo, proprio come in italiano ('la distanza'), quindi usa 'la' davanti: 'la distancia'.
Uso di 'a' vs. 'de'
Si usa spesso 'a' (a) o 'de' (da) quando si specifica la distanza: 'a cinco metros de aquí' (a cinque metri da qui). In italiano useremmo 'da' o 'a' a seconda del contesto, ma la struttura spagnola è simile.
❌ Errori Comuni
Confondere 'distancia' e 'trayecto'
Errore: “Usare 'trayecto' quando ci si riferisce alla misura dello spazio.”
Correzione: 'Trayecto' significa 'percorso' o 'tragitto'. Usa 'distancia' per lo spazio misurato: 'La distancia es de 10 kilómetros' (La distanza è di 10 chilometri).
⭐ Consigli d''uso
Contesto Educativo
Quando si parla di istruzione online o a distanza, usa la frase 'educación a distancia' (formazione a distanza).

Illustrazione di 'distancia' come distacco emotivo o separazione psicologica tra persone.
distancia(Sostantivo)
distacco
?separazione emotiva o psicologica
,riservatezza
?un atteggiamento formale o freddo
divario
?large difference in opinions or status
📝 In Azione
Ella marcó una distancia clara con su nuevo jefe.
B1Ha stabilito una chiara distanza (riservatezza) con il suo nuovo capo.
Siento que hay una distancia emocional entre nosotros.
B2Sento che c'è una distanza emotiva tra noi.
Hay una distancia ideológica enorme entre los dos partidos.
C1C'è un enorme divario ideologico tra i due partiti.
💡 Punti grammaticali
Creare Separazione
Quando vuoi esprimere che qualcuno sta deliberatamente creando spazio emotivo, usa la frase verbale riflessiva 'tomarse distancia' o 'poner distancia'. Questo è simile all'italiano 'prendere le distanze'.
⭐ Consigli d''uso
Contesti Formali
In contesti professionali o formali, 'guardar la distancia' (mantenere le distanze) è un modo cortese per descrivere il mantenimento dei confini professionali.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: distancia
Domanda 1 di 2
Quale frase si usa per descrivere la frequenza delle lezioni da casa?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
La parola 'distancia' si riferisce solo alla misurazione fisica?
No. Sebbene il suo uso principale sia per la misurazione fisica (come metri o chilometri), è usatissimo per descrivere la separazione emotiva, una differenza di status o la riserva professionale.
Come si dice 'mantenere le distanze' in spagnolo?
Puoi usare la frase 'mantener la distancia' (mantenere la distanza) o 'guardar la distancia' (custodire la distanza), che funziona sia per lo spazio fisico che per il distacco emotivo.