Inklingo

Come si dice "bancarotta" in spagnolo

Italian → spagnolo

quiebra

/KYEH-brah//ˈkje.βɾa/

sustantivoB2formal
Si usa quando ci si riferisce specificamente a una dichiarazione formale di fallimento finanziario di un'azienda o di un'entità.
Un salvadanaio vuoto sdraiato su un fianco con una singola piccola moneta accanto.

Esempi

La aerolínea se declaró en quiebra después de la crisis.

La compagnia aerea si è dichiarata in bancarotta dopo la crisi.

Muchos negocios pequeños temen la quiebra.

Molte piccole imprese temono la bancarotta.

Uso della preposizione 'en'

Per dire che un'azienda è 'in bancarotta', lo spagnolo usa la frase 'en quiebra' (in bancarotta) piuttosto che usarla come semplice aggettivo, a differenza dell'italiano ('in bancarotta' o 'fallita').

Quiebra vs Bancarrota

Errore:Usare esclusivamente 'bancarrota'.

Correzione: Sebbene 'bancarrota' sia compreso, 'quiebra' è il termine legale e professionale più standard nella maggior parte dei paesi di lingua spagnola.

ruina

RWE-nahˈrwi.na

sustantivoB2general
Si utilizza quando si descrive la rovina economica o la distruzione finanziaria generale, spesso riferendosi a piccole imprese o situazioni meno formali.
Un salvadanaio di ceramica frantumato sdraiato sul pavimento, con monete sparse che rotolano via, a simboleggiare una perdita finanziaria o una caduta morale.

Esempi

La crisis llevó a muchos pequeños negocios a la ruina.

La crisi ha portato molte piccole imprese alla rovina.

Su adicción al juego fue su ruina personal.

La sua dipendenza dal gioco è stata la sua rovina personale.

No puedo comprar eso; me dejaría en la ruina.

Non posso comprarlo; mi manderebbe in rovina.

Dire 'Rotto' (per soldi)

Errore:Usare una traduzione letterale come 'Estoy roto' per dire 'Sono al verde' (finanziariamente).

Correzione: Il modo corretto e comune per dire che si è rovinati finanziariamente è 'Estoy en la ruina.' ('Roto' in spagnolo si usa più spesso per indicare qualcosa di fisicamente rotto o qualcuno emotivamente distrutto.)

Quiebra vs. Ruina

La confusione principale tra 'quiebra' e 'ruina' risiede nella formalità. 'Quiebra' è più tecnica e legale, indicando un fallimento dichiarato. 'Ruina' è più generale e descrive uno stato di rovina economica, non necessariamente una dichiarazione formale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.