Come si dice "crollo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “crollo” è “caída” — si usa per indicare un abbassamento improvviso e generale di valore, specialmente in contesti economici o di mercato. Non si riferisce a un cedimento fisico o strutturale..
caída
Esempi
La caída de la bolsa fue una sorpresa para todos los inversores.
Il calo della borsa è stata una sorpresa per tutti gli investitori.
colapso
/ko-LAP-so//koˈlapso/

Esempi
Hubo un colapso total del tráfico en el centro.
C'è stato un blocco totale del traffico in centro.
El sistema de salud está al borde del colapso.
Il sistema sanitario è sull'orlo del crollo.
La burbuja inmobiliaria provocó un colapso económico.
La bolla immobiliare ha causato una crisi economica.
El atleta sufrió un colapso debido al calor.
L'atleta ha subito un crollo a causa del caldo.
Sempre Maschile
Questa parola è sempre maschile. Dovresti usare sempre 'el' o 'un' con essa, indipendentemente da ciò che sta crollando. In italiano, 'il crollo' è maschile, quindi la regola è simile.
Non confondere con il verbo
Errore: “El tráfico colapso.”
Correzione: El tráfico colapsó (verbo) o Hubo un colapso (sostantivo). In italiano, si direbbe 'Il traffico è collassato' (verbo) o 'C'è stato un crollo' (sostantivo).
crisis
KREE-sis/ˈkɾi.sis/

Esempi
El país está atravesando una crisis económica muy profunda.
Il paese sta attraversando una crisi economica molto profonda.
Mi hermana tuvo una crisis de ansiedad antes de su examen.
Mia sorella ha avuto un attacco d'ansia (crisi) prima del suo esame.
Necesitamos nuevas ideas para salir de esta crisis.
Abbiamo bisogno di nuove idee per uscire da questa crisi.
Regola del Genere
Anche se 'crisis' termina in '-s', è un sostantivo femminile, quindi devi sempre usare 'la' o 'una' davanti ad esso. Questo è simile all'italiano dove 'la crisi' è femminile.
Errore nella Forma Plurale
Errore: “Las crisises”
Correzione: Las crisis. Questo sostantivo è speciale perché la forma plurale è esattamente uguale al singolare. Cambia solo l'articolo ('la' o 'las'). A differenza dell'italiano ('la crisi' -> 'le crisi'), lo spagnolo mantiene la stessa forma per entrambi.
quiebra
/KYEH-brah//ˈkje.βɾa/

Esempi
La aerolínea se declaró en quiebra después de la crisis.
La compagnia aerea si è dichiarata in bancarotta dopo la crisi.
Muchos negocios pequeños temen la quiebra.
Molte piccole imprese temono la bancarotta.
Uso della preposizione 'en'
Per dire che un'azienda è 'in bancarotta', lo spagnolo usa la frase 'en quiebra' (in bancarotta) piuttosto che usarla come semplice aggettivo, a differenza dell'italiano ('in bancarotta' o 'fallita').
Quiebra vs Bancarrota
Errore: “Usare esclusivamente 'bancarrota'.”
Correzione: Sebbene 'bancarrota' sia compreso, 'quiebra' è il termine legale e professionale più standard nella maggior parte dei paesi di lingua spagnola.
Confusione tra 'caída' e 'colapso'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


