Come si dice "crisi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “crisi” è “crisis” — usalo per indicare una difficoltà generale, un momento critico o un punto di svolta in un processo, specialmente in contesti economici, sociali o personali..
crisis
KREE-sis/ˈkɾi.sis/

Esempi
El país atraviesa una grave crisis económica.
Il paese sta attraversando una grave crisi economica.
El país está atravesando una crisis económica muy profunda.
Il paese sta attraversando una crisi economica molto profonda.
Mi hermana tuvo una crisis de ansiedad antes de su examen.
Mia sorella ha avuto un attacco d'ansia (crisi) prima del suo esame.
Necesitamos nuevas ideas para salir de esta crisis.
Abbiamo bisogno di nuove idee per uscire da questa crisi.
Regola del Genere
Anche se 'crisis' termina in '-s', è un sostantivo femminile, quindi devi sempre usare 'la' o 'una' davanti ad esso. Questo è simile all'italiano dove 'la crisi' è femminile.
Errore nella Forma Plurale
Errore: “Las crisises”
Correzione: Las crisis. Questo sostantivo è speciale perché la forma plurale è esattamente uguale al singolare. Cambia solo l'articolo ('la' o 'las'). A differenza dell'italiano ('la crisi' -> 'le crisi'), lo spagnolo mantiene la stessa forma per entrambi.
ataque
/ah-TAH-keh//aˈtake/

Esempi
Tuvo un ataque de tos durante la conferencia.
Ha avuto un attacco di tosse durante la conferenza.
Le dio un ataque de tos en medio de la reunión.
Ha avuto un accesso di tosse nel mezzo della riunione.
Tuvo un ataque de pánico antes de su presentación.
Ha avuto un attacco di panico prima della sua presentazione.
Después de escuchar el chiste, me dio un ataque de risa.
Dopo aver sentito la barzelletta, ho avuto un attacco di risa.
Usare 'de' per Specificare
Per dire che tipo di 'crisi' è, basta aggiungere 'de' più il sostantivo che la descrive. Ad esempio, 'ataque de tos' (accesso di tosse) o 'ataque de pánico' (attacco di panico). Questo è molto simile all'italiano ('crisi di nervi').
urgencia
/oor-HEN-syah//uɾˈxensja/

Esempi
Necesitamos actuar ahora, es una urgencia.
Dobbiamo agire ora, è un'urgenza.
Es una urgencia médica, llame a la ambulancia.
È un'emergenza medica, chiama l'ambulanza.
Llevamos al abuelo a urgencias.
Abbiamo portato il nonno al pronto soccorso.
La regola del plurale per l'ospedale
Quando ci si riferisce al reparto ospedaliero (il Pronto Soccorso), gli ispanofoni usano quasi sempre la forma plurale 'urgencias' invece del singolare, proprio come in italiano si usa 'Pronto Soccorso' (che è singolare ma indica un luogo) o si dice 'andare in ospedale' (plurale implicito).
emergencias
eh-mehr-HEHN-see-ahs/e.meɾˈxen.sjas/

Esempi
Los servicios de emergencias llegaron rápidamente al lugar.
I servizi di emergenza sono arrivati rapidamente sul posto.
Hubo varias emergencias médicas durante el concierto.
Ci sono state diverse emergenze mediche durante il concerto.
En caso de emergencias, llame al número de ayuda.
In caso di emergenze, chiama il numero di aiuto.
Sempre Femminile Plurale
Questa parola è sempre usata con articoli e aggettivi femminili plurali (las emergencias, unas emergencias serias). In italiano, 'emergenza' è femminile singolare, ma il plurale 'emergenze' funziona in modo simile allo spagnolo quando si parla di più eventi.
Usare il Singolare per i Servizi
Errore: “Fui a la emergencia del hospital.”
Correzione: Fui a emergencias del hospital. (Quando ci si riferisce al reparto, il plurale è comune e suona più naturale, proprio come in italiano si dice 'vado al pronto soccorso' o 'vado in pronto soccorso'.)
colapso
/ko-LAP-so//koˈlapso/

Esempi
El sistema de transporte sufrió un colapso debido a la huelga.
Il sistema di trasporto ha subito un collasso a causa dello sciopero.
Hubo un colapso total del tráfico en el centro.
C'è stato un blocco totale del traffico in centro.
El sistema de salud está al borde del colapso.
Il sistema sanitario è sull'orlo del crollo.
La burbuja inmobiliaria provocó un colapso económico.
La bolla immobiliare ha causato una crisi economica.
Sempre Maschile
Questa parola è sempre maschile. Dovresti usare sempre 'el' o 'un' con essa, indipendentemente da ciò che sta crollando. In italiano, 'il crollo' è maschile, quindi la regola è simile.
Non confondere con il verbo
Errore: “El tráfico colapso.”
Correzione: El tráfico colapsó (verbo) o Hubo un colapso (sostantivo). In italiano, si direbbe 'Il traffico è collassato' (verbo) o 'C'è stato un crollo' (sostantivo).
tormenta
/tor-MEN-ta//toɾˈmenta/

Esempi
La dimisión del ministro desató una tormenta política.
Le dimissioni del ministro hanno scatenato una tempesta politica.
Su renuncia provocó una tormenta política en el país.
Le sue dimissioni hanno provocato una tempesta (crisi) politica nel paese.
Ella tuvo una tormenta de lágrimas después de la noticia.
Ha avuto uno sfogo di lacrime dopo la notizia.
La empresa atraviesa una tormenta financiera.
L'azienda sta attraversando una crisi/agitazione finanziaria.
Uso Figurato
Questo significato usa 'tormenta' come una forte metafora, simile all'italiano, per descrivere situazioni caotiche o sentimenti intensi.
"Crisis" vs. "Ataque" o "Urgencia"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





