Come si dice "blocco" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “blocco” è “bloque” — usalo per indicare un pezzo solido di materiale come cemento, legno o ghiaccio, oppure un'unione politica o economica di paesi o entità.
bloque
BLO-kehˈblo.ke

Esempi
Necesitamos un bloque de cemento para arreglar la pared.
Abbiamo bisogno di un blocco di cemento per riparare il muro.
El escultor está trabajando en un bloque de mármol.
Lo scultore sta lavorando su un blocco di marmo.
Compré un bloque grande de queso para la fiesta.
Ho comprato un grosso blocco di formaggio per la festa.
Los países formaron un bloque comercial para negociar mejor.
I paesi hanno formato un blocco commerciale per negoziare meglio.
Sempre Maschile
Ricorda che 'bloque' è sempre maschile in spagnolo, quindi devi usare 'el' (il) o 'un' (un/uno) davanti ad esso. In italiano, 'blocco' è anch'esso maschile, quindi la concordanza è simile.
bloqueo
blo-KEH-ohbloˈke.o

Esempi
Hay un bloqueo en la carretera principal debido a un accidente.
C'è un blocco sulla strada principale a causa di un incidente.
La policía levantó el bloqueo que impedía el paso de los camiones.
La polizia ha rimosso la chiusura stradale che impediva il passaggio dei camion.
Regola del Sostantivo Maschile
Ricorda che 'bloqueo' è un sostantivo maschile, quindi si usa sempre 'el' o 'un' davanti (es. 'el bloqueo'). In italiano, 'blocco' è anch'esso maschile, quindi la concordanza è simile.
Usare il genere sbagliato
Errore: “La bloqueo.”
Correzione: El bloqueo. La parola termina in '-o', che è un segnale comune di sostantivo maschile, proprio come in italiano ('il blocco').
ladrillo
lah-DREE-yohlaˈðɾiʝo

Esempi
La casa está construida con ladrillo rojo.
La casa è costruita in mattoni rossi.
El muro de ladrillo es muy resistente.
Il muro di mattoni è molto resistente.
Los obreros están colocando los ladrillos uno por uno.
Gli operai stanno posando i mattoni uno per uno.
Sempre Maschile
Anche se si parla di un mattone piccolo o decorativo, la parola è sempre 'el ladrillo'. Non cambia mai in una forma femminile. In italiano, 'mattone' è maschile, quindi la regola è simile.
Descrivere il Materiale
Quando si dice che qualcosa è 'fatto di mattoni', si usa la preposizione 'de' prima di 'ladrillo' (es. pared de ladrillo). In italiano, useremmo 'di mattoni' o 'in mattoni'.
Confusione con 'Tegola' o 'Piastrella'
Errore: “Usare 'ladrillo' per le tegole del tetto.”
Correzione: Usa 'teja' per le tegole del tetto e 'baldosa' o 'piastrella' per le piastrelle del pavimento. 'Ladrillo' si riferisce solo ai blocchi spessi usati nei muri.
colapso
ko-LAP-sokoˈlapso

Esempi
Hubo un colapso total del tráfico en el centro.
C'è stato un blocco totale del traffico in centro.
El sistema de salud está al borde del colapso.
Il sistema sanitario è sull'orlo del crollo.
La burbuja inmobiliaria provocó un colapso económico.
La bolla immobiliare ha causato una crisi economica.
Sempre Maschile
Questa parola è sempre maschile. Dovresti usare sempre 'el' o 'un' con essa, indipendentemente da ciò che sta crollando. In italiano, 'il crollo' è maschile, quindi la regola è simile.
Non confondere con il verbo
Errore: “El tráfico colapso.”
Correzione: El tráfico colapsó (verbo) o Hubo un colapso (sostantivo). In italiano, si direbbe 'Il traffico è collassato' (verbo) o 'C'è stato un crollo' (sostantivo).
suspensión
Esempi
La suspensión del partido se debió a la lluvia.
La sospensione della partita è stata dovuta alla pioggia.
manzana
mahn-SAH-nahmanˈsana

Esempi
El supermercado está a tres manzanas de mi casa.
Il supermercato è a tre isolati da casa mia.
Tuvimos que dar la vuelta a la manzana para encontrar un aparcamiento.
Abbiamo dovuto fare il giro dell'isolato per trovare parcheggio.
Uso di 'a' per la distanza
Quando si parla di distanza usando 'manzana' (isolato), si usa spesso la preposizione 'a' (a/in), come in 'a dos manzanas' (a due isolati di distanza). Questo è simile all'uso italiano 'a due isolati'.
módulo
Esempi
He terminado el primer módulo de mi curso de español.
Ho finito la prima unità del mio corso di spagnolo.
sitio
SEE-tyohˈsitjo

Esempi
El sitio de la ciudad duró casi un año.
L'assedio della città è durato quasi un anno.
El ejército puso sitio a la fortaleza enemiga.
L'esercito mise sotto assedio la fortezza nemica.
parada
pah-RAH-dahpaˈɾaða

Esempi
¡Qué parada espectacular! El portero salvó el partido.
Che parata spettacolare! Il portiere ha salvato la partita.
Fue una parada con los pies, muy arriesgada.
È stata una parata con i piedi, molto rischiosa.
pastilla
pas-TEE-yahpasˈtiʝa

Esempi
Compré una pastilla de jabón con olor a lavanda.
Ho comprato una saponetta al profumo di lavanda.
Añade una pastilla de caldo a la sopa.
Aggiungi un dado da brodo (blocco di brodo) alla zuppa.
retraso
rreh-TRAH-sohreˈtɾaso

Esempi
El vuelo a Madrid sufrió un retraso de dos horas.
Il volo per Madrid ha subito un ritardo di due ore.
Lamento el retraso, el tráfico estaba terrible en la carretera.
Mi scuso per il ritardo, il traffico era terribile sull'autostrada.
Si hay un retraso en el pago de la factura, le cobrarán intereses.
Se c'è un ritardo nel pagamento della fattura, ti addebiteranno gli interessi.
Uso delle Preposizioni
Per dire che qualcosa è 'in ritardo', si usa spesso la preposizione 'con': 'Llegó con retraso' (È arrivato in ritardo). Questo è simile all'italiano 'con ritardo'.
Errore Preposizionale
Errore: “El tren viene 'en' retraso.”
Correzione: La forma corretta è 'El tren viene 'con' retraso' o 'El tren está retrasado' (usando l'aggettivo). Usate 'con' per il sostantivo 'retraso'.
embargo
em-BAR-goemˈbaɾ.ɣo

Esempi
Estados Unidos impuso un embargo comercial a la isla.
Gli Stati Uniti hanno imposto un embargo commerciale all'isola.
Levantar el embargo es el primer paso para normalizar las relaciones.
La revoca dell'embargo è il primo passo per normalizzare le relazioni.
La confusione tra "bloque" e "bloqueo"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.









