Come si dice "blocco" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “blocco” è “bloque” — si usa per indicare un pezzo solido di materiale come cemento, legno o ghiaccio, oppure un raggruppamento politico o economico..
bloque
BLO-keh/ˈblo.ke/

Esempi
Necesitamos un bloque de cemento para arreglar la pared.
Abbiamo bisogno di un blocco di cemento per riparare il muro.
El escultor está trabajando en un bloque de mármol.
Lo scultore sta lavorando su un blocco di marmo.
Compré un bloque grande de queso para la fiesta.
Ho comprato un grosso blocco di formaggio per la festa.
Los países formaron un bloque comercial para negociar mejor.
I paesi hanno formato un blocco commerciale per negoziare meglio.
Sempre Maschile
Ricorda che 'bloque' è sempre maschile in spagnolo, quindi devi usare 'el' (il) o 'un' (un/uno) davanti ad esso. In italiano, 'blocco' è anch'esso maschile, quindi la concordanza è simile.
bloqueo
blo-KEH-oh/bloˈke.o/

Esempi
Hay un bloqueo en la carretera principal debido a un accidente.
C'è un blocco sulla strada principale a causa di un incidente.
La policía levantó el bloqueo que impedía el paso de los camiones.
La polizia ha rimosso la chiusura stradale che impediva il passaggio dei camion.
Regola del Sostantivo Maschile
Ricorda che 'bloqueo' è un sostantivo maschile, quindi si usa sempre 'el' o 'un' davanti (es. 'el bloqueo'). In italiano, 'blocco' è anch'esso maschile, quindi la concordanza è simile.
Usare il genere sbagliato
Errore: “La bloqueo.”
Correzione: El bloqueo. La parola termina in '-o', che è un segnale comune di sostantivo maschile, proprio come in italiano ('il blocco').
retraso
/rreh-TRAH-soh//reˈtɾaso/

Esempi
El vuelo a Madrid sufrió un retraso de dos horas.
Il volo per Madrid ha subito un ritardo di due ore.
Lamento el retraso, el tráfico estaba terrible en la carretera.
Mi scuso per il ritardo, il traffico era terribile sull'autostrada.
Si hay un retraso en el pago de la factura, le cobrarán intereses.
Se c'è un ritardo nel pagamento della fattura, ti addebiteranno gli interessi.
Uso delle Preposizioni
Per dire che qualcosa è 'in ritardo', si usa spesso la preposizione 'con': 'Llegó con retraso' (È arrivato in ritardo). Questo è simile all'italiano 'con ritardo'.
Errore Preposizionale
Errore: “El tren viene 'en' retraso.”
Correzione: La forma corretta è 'El tren viene 'con' retraso' o 'El tren está retrasado' (usando l'aggettivo). Usate 'con' per il sostantivo 'retraso'.
pastilla
/pas-TEE-yah//pasˈtiʝa/

Esempi
Compré una pastilla de jabón con olor a lavanda.
Ho comprato una saponetta al profumo di lavanda.
Añade una pastilla de caldo a la sopa.
Aggiungi un dado da brodo (blocco di brodo) alla zuppa.
colapso
/ko-LAP-so//koˈlapso/

Esempi
Hubo un colapso total del tráfico en el centro.
C'è stato un blocco totale del traffico in centro.
El sistema de salud está al borde del colapso.
Il sistema sanitario è sull'orlo del crollo.
La burbuja inmobiliaria provocó un colapso económico.
La bolla immobiliare ha causato una crisi economica.
Sempre Maschile
Questa parola è sempre maschile. Dovresti usare sempre 'el' o 'un' con essa, indipendentemente da ciò che sta crollando. In italiano, 'il crollo' è maschile, quindi la regola è simile.
Non confondere con il verbo
Errore: “El tráfico colapso.”
Correzione: El tráfico colapsó (verbo) o Hubo un colapso (sostantivo). In italiano, si direbbe 'Il traffico è collassato' (verbo) o 'C'è stato un crollo' (sostantivo).
embargo
/em-BAR-go//emˈbaɾ.ɣo/

Esempi
Estados Unidos impuso un embargo comercial a la isla.
Gli Stati Uniti hanno imposto un embargo commerciale all'isola.
Levantar el embargo es el primer paso para normalizar las relaciones.
La revoca dell'embargo è il primo passo per normalizzare le relazioni.
manzana
/mahn-SAH-nah//manˈsana/

Esempi
El supermercado está a tres manzanas de mi casa.
Il supermercato è a tre isolati da casa mia.
Tuvimos que dar la vuelta a la manzana para encontrar un aparcamiento.
Abbiamo dovuto fare il giro dell'isolato per trovare parcheggio.
Uso di 'a' per la distanza
Quando si parla di distanza usando 'manzana' (isolato), si usa spesso la preposizione 'a' (a/in), come in 'a dos manzanas' (a due isolati di distanza). Questo è simile all'uso italiano 'a due isolati'.
sitio
/SEE-tyoh//ˈsitjo/

Esempi
El sitio de la ciudad duró casi un año.
L'assedio della città è durato quasi un anno.
El ejército puso sitio a la fortaleza enemiga.
L'esercito mise sotto assedio la fortezza nemica.
parada
/pah-RAH-dah//paˈɾaða/

Esempi
¡Qué parada espectacular! El portero salvó el partido.
Che parata spettacolare! Il portiere ha salvato la partita.
Fue una parada con los pies, muy arriesgada.
È stata una parata con i piedi, molto rischiosa.
Confusione tra 'bloque' e 'bloqueo'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.








