Inklingo

Come si dice "stallo" in spagnolo

La parola spagnola più comune perstalloè empatesi usa per indicare un pareggio in una competizione, come una partita sportiva o una discussione.

empate🔊A2

Si usa per indicare un pareggio in una competizione, come una partita sportiva o una discussione.

Scopri di più →
parada🔊A1

Si riferisce specificamente a una fermata o un posteggio, soprattutto per taxi o autobus, ma anche in senso figurato per un'interruzione momentanea.

Scopri di più →
enfrentamiento🔊B1

Indica uno scontro, un confronto diretto o una disputa tra persone o gruppi.

Scopri di più →
rutina🔊B1

Descrive uno stato di monotonia, noia o mancanza di progresso in un'attività o nella vita quotidiana.

Scopri di più →
muro🔊B2

Usato metaforicamente per indicare un ostacolo insormontabile o un blocco in un processo, come negoziati o trattative.

Scopri di più →
parálisisB2

Si usa per descrivere un blocco totale o una completa inattività, spesso causata da uno sciopero o un evento imprevisto.

Scopri di più →
retraso🔊B2

Indica un ritardo nello sviluppo, nell'acquisizione di abilità o nel procedere di un evento.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

empate

em-pah-teemˈpate

sustantivoA2neutro
Si usa per indicare un pareggio in una competizione, come una partita sportiva o una discussione.
Due palloni da calcio identici appoggiati uno accanto all'altro su un campo d'erba verde con una rete da porta sullo sfondo.

Esempi

El partido de fútbol terminó en empate.

La partita di calcio è finita in pareggio.

Hubo un empate a dos entre los equipos.

C'è stato un pareggio per due a due tra le squadre.

Las encuestas muestran un empate técnico entre los candidatos.

I sondaggi mostrano un pareggio statistico tra i candidati.

Uso di 'a' per i punteggi

Quando si parla di un punteggio specifico che ha portato a un pareggio, si usa la preposizione 'a' tra i numeri. Ad esempio: 'empate a tres' (un pareggio per tre a tre).

Verbi che accompagnano 'empate'

In spagnolo, di solito si 'rompe' (romper) o si 'raggiunge' (llegar a) un pareggio. Per dire che una partita è 'finita in pareggio', si usa 'terminar en empate' o 'quedar en empate'.

Non usare 'hacer'

Errore:Hicimos un empate.

Correzione: Quedamos en empate (oppure) Empatamos.

parada

pah-RAH-dahpaˈɾaða

sustantivoA1neutro
Si riferisce specificamente a una fermata o un posteggio, soprattutto per taxi o autobus, ma anche in senso figurato per un'interruzione momentanea.
Un'illustrazione vivace di un segnale di fermata dell'autobus contrassegnato da un semplice palo e un cartello, che indica una fermata del trasporto pubblico.

Esempi

La parada de autobús está justo aquí al lado.

La fermata dell'autobus è proprio qui accanto.

¿Dónde está la parada de taxis más cercana?

Dov'è lo stallo dei taxi più vicino?

Promemoria sul Genere

Anche se finisce in 'a', ricorda che questa parola è femminile, quindi si usa sempre 'la parada' o 'una parada', proprio come in italiano ('la fermata').

enfrentamiento

en-fren-tah-myen-toheɱfɾentaˈmjento

sustantivoB1neutro
Indica uno scontro, un confronto diretto o una disputa tra persone o gruppi.
Due capre con corna intrecciate in un prato, che rappresentano uno scontro diretto.

Esempi

Hubo un enfrentamiento fuerte entre los dos políticos.

C'è stato un forte scontro tra i due politici.

La policía intentó evitar el enfrentamiento en la calle.

La polizia ha cercato di evitare lo scontro in strada.

El enfrentamiento de ideas es necesario para el progreso.

Il confronto di idee è necessario per il progresso.

Formare il plurale

Poiché la parola termina con la vocale 'o', basta aggiungere una 's' per formare il plurale: 'los enfrentamientos'. In italiano, i nomi che terminano in '-o' al singolare formano il plurale in '-i' (es. 'scontro' -> 'scontri'), ma qui parliamo di spagnolo.

Collegare con 'Entre'

Per indicare chi è coinvolto nello scontro, usa sempre la parola 'entre' (tra). Ad esempio: 'enfrentamiento entre vecinos' (scontro tra vicini). In italiano, useremmo 'tra' o 'fra'.

Confusione con 'Confrontación'

Errore:Usare 'confrontación' in ogni situazione.

Correzione: Sebbene 'confrontación' esista, 'enfrentamiento' è molto più naturale e comune in spagnolo per scontri fisici o verbali. In italiano, 'confronto' può avere un significato più neutro, mentre 'scontro' è più vicino a 'enfrentamiento'.

rutina

roo-TEE-nahruˈtina

sustantivoB1neutro
Descrive uno stato di monotonia, noia o mancanza di progresso in un'attività o nella vita quotidiana.
Un personaggio triste e di colore grigio in piedi sconsolato all'interno di un solco profondo e circolare scavato nel terreno, illustrando una sensazione di essere bloccati in un ciclo monotono.

Esempi

Estoy cansado de la rutina de la oficina; necesito un cambio.

Sono stanco della routine logorante dell'ufficio; ho bisogno di un cambiamento.

Su vida se ha convertido en una rutina sin sorpresas.

La sua vita si è trasformata in uno stallo senza sorprese.

muro

MOO-rohˈmu.ɾo

sustantivoB2figurato
Usato metaforicamente per indicare un ostacolo insormontabile o un blocco in un processo, come negoziati o trattative.
Un'illustrazione colorata che mostra un piccolo uccello rosso fermarsi bruscamente perché un grande blocco blu liscio ostruisce completamente il suo percorso di volo.

Esempi

Hemos llegado a un muro en las negociaciones de paz.

Abbiamo raggiunto un muro nei negoziati di pace.

El presidente se encontró con un muro de resistencia en el congreso.

Il presidente ha incontrato un muro di resistenza al congresso.

Uso Figurato

Quando 'muro' significa 'barriera', segue spesso verbi come 'encontrar' (trovare) o 'chocar contra' (scontrarsi contro) per descrivere l'incontro con un problema inaspettato. In italiano, 'trovare un muro' o 'sbattere contro un muro' funziona allo stesso modo.

parálisis

sustantivoB2formale
Si usa per descrivere un blocco totale o una completa inattività, spesso causata da uno sciopero o un evento imprevisto.

Esempi

La huelga causó una parálisis total en la ciudad.

Lo sciopero causò un blocco totale nella città.

retraso

rreh-TRAH-sohreˈtɾaso

sustantivoB2neutro
Indica un ritardo nello sviluppo, nell'acquisizione di abilità o nel procedere di un evento.
Due giovani piantine sane e alte si trovano accanto a una terza piantina notevolmente più corta e meno sviluppata.

Esempi

El informe médico indica un ligero retraso en la adquisición del lenguaje.

Il referto medico indica un leggero ritardo nell'acquisizione del linguaggio.

La región sufre un retraso tecnológico considerable respecto a la capital.

La regione soffre un considerevole stallo tecnologico rispetto alla capitale.

Avvertenza di Sensibilità

Errore:Usare 'retraso' o il suo aggettivo correlato 'retrasado' come insulto casuale.

Correzione: Sebbene a volte si senta in discorsi molto informali o offensivi, evitate di usare questa parola per definire qualcuno 'lento' o 'stupido', poiché si riferisce a condizioni cliniche ed è altamente insensibile. Concentratevi sull'uso per orari o discussioni sullo sviluppo formale.

Stallo: Empate, Muro o Parálisis?

La confusione maggiore si verifica tra 'empate', 'muro' e 'parálisis'. Ricorda: 'empate' si usa per competizioni, 'muro' per ostacoli nelle trattative, mentre 'parálisis' indica un blocco totale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.