Come si dice "confronto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “confronto” è “comparación” — si usa quando si intende l'atto di mettere a confronto due o più elementi per evidenziarne somiglianze o differenze, spesso in senso figurato o astratto.
comparación
Esempi
No hay punto de comparación entre estos dos teléfonos.
Non c'è alcun punto di confronto tra questi due telefoni.
confrontación
Esempi
No quiero tener una confrontación con mi jefe hoy.
Non voglio avere un confronto con il mio capo oggi.
enfrentamiento
en-fren-tah-myen-toheɱfɾentaˈmjento

Esempi
Hubo un enfrentamiento fuerte entre los dos políticos.
C'è stato un forte scontro tra i due politici.
La policía intentó evitar el enfrentamiento en la calle.
La polizia ha cercato di evitare lo scontro in strada.
El enfrentamiento de ideas es necesario para el progreso.
Il confronto di idee è necessario per il progresso.
Formare il plurale
Poiché la parola termina con la vocale 'o', basta aggiungere una 's' per formare il plurale: 'los enfrentamientos'. In italiano, i nomi che terminano in '-o' al singolare formano il plurale in '-i' (es. 'scontro' -> 'scontri'), ma qui parliamo di spagnolo.
Collegare con 'Entre'
Per indicare chi è coinvolto nello scontro, usa sempre la parola 'entre' (tra). Ad esempio: 'enfrentamiento entre vecinos' (scontro tra vicini). In italiano, useremmo 'tra' o 'fra'.
Confusione con 'Confrontación'
Errore: “Usare 'confrontación' in ogni situazione.”
Correzione: Sebbene 'confrontación' esista, 'enfrentamiento' è molto più naturale e comune in spagnolo per scontri fisici o verbali. In italiano, 'confronto' può avere un significato più neutro, mentre 'scontro' è più vicino a 'enfrentamiento'.
paralelo
pah-rah-LEH-lohpaɾaˈlelo

Esempi
Ecuador está situado cerca del paralelo cero.
L'Ecuador si trova vicino all'equatore (il parallelo zero).
Es difícil establecer un paralelo entre estas dos situaciones.
È difficile fare un confronto tra queste due situazioni.
El avión cruzó el paralelo 40.
L'aereo ha attraversato il 40° parallelo.
Sempre maschile
Quando usato come sostantivo che significa una linea geografica o un confronto, è sempre 'el paralelo'.
Confusione con 'similaridad'
Errore: “Hacer una paralela entre ellos.”
Correzione: Hacer un paralelo entre ellos (i confronti sono maschili).
Evitare la confusione tra 'confrontación' ed 'enfrentamiento'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

