Come si dice "scontro" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scontro” è “accidente” — si usa per riferirsi a un evento imprevisto e dannoso, spesso di natura fisica o materiale, come un incidente stradale o un infortunio..
accidente
/ak-see-DEN-tay//ak.siˈðen.te/

Esempi
Tuve un pequeño accidente en la cocina y me quemé la mano.
Ho avuto un piccolo incidente in cucina e mi sono scottato la mano.
El tráfico está terrible por un accidente en la autopista.
Il traffico è terribile a causa di un incidente in autostrada.
Fue un accidente, no lo hizo a propósito.
È stato un incidente, non l'ha fatto apposta.
È una parola maschile
Anche se 'accidente' finisce in '-e', è una parola maschile. Si dice sempre 'el accidente' o 'un accidente'. In italiano, 'incidente' è maschile, quindi la concordanza è simile.
'Tener' vs. 'Sufrir'
Errore: “Si può dire 'tener un accidente' (avere un incidente), che è molto comune. Ma per eventi più seri, si può sentire 'sufrir un accidente'.”
Correzione: 'Sufrir un accidente' aggiunge un senso di gravità, simile all'italiano 'subire un incidente'. Esempio: 'Sufrió un grave accidente.' (Ha subito un grave incidente.)
choque
CHOH-keh/ˈtʃo.ke/

Esempi
Fue un choque cultural muy fuerte cuando llegó a la capital.
È stato un forte shock culturale quando è arrivata nella capitale.
El choque de ideologías provocó la ruptura del partido.
Lo scontro di ideologie ha provocato la rottura del partito.
El paciente entró en choque después de la operación.
Il paziente è entrato in shock dopo l'operazione.
Uso Figurato
Quando usato in senso figurato, 'choque' significa ancora un impatto forte, improvviso e negativo, come uno 'scontro' di personalità o uno 'shock' per il sistema, simile all'uso italiano di 'scontro' o 'shock'.
combate
/kom-BAH-teh//komˈbate/

Esempi
El combate de boxeo terminó en el segundo asalto.
L'incontro di pugilato è terminato alla seconda ripresa.
La organización lidera el combate contra la pobreza infantil.
L'organizzazione guida la lotta contro la povertà infantile.
Hubo un breve combate entre las tropas enemigas.
Ci fu una breve battaglia tra le truppe nemiche.
Sostantivo Maschile
Anche se termina in '-e', 'combate' è sempre un sostantivo maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' davanti ad esso, proprio come in italiano con parole come 'il fronte' o 'un fronte'.
duelo
DWEH-loh/ˈdwelo/

Esempi
En el siglo XIX, los duelos con pistolas eran comunes entre caballeros.
Nel XIX secolo, i duelli con le pistole erano comuni tra gentiluomini.
El partido de ajedrez fue un duelo de titanes.
La partita di scacchi è stata una sfida (duello) tra titani.
Se retaron a un duelo para resolver la disputa.
Si sfidarono a duello per risolvere la disputa.
Uso Figurato
Questo significato è spesso usato in senso figurato per descrivere qualsiasi competizione intensa e ad alto rischio, come una partita sportiva o una negoziazione. È molto simile all'uso italiano di 'duello'.
Confusione tra "accidente" e "choque"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



