Inklingo

Come si dice "scontro" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscontroè accidentesi usa per riferirsi a un evento imprevisto e dannoso, spesso di natura fisica o materiale, come un incidente stradale o un infortunio..

Italian → spagnolo

accidente

/ak-see-DEN-tay//ak.siˈðen.te/

sustantivoA2neutro
Si usa per riferirsi a un evento imprevisto e dannoso, spesso di natura fisica o materiale, come un incidente stradale o un infortunio.
Una semplice illustrazione di un lieve incidente stradale in cui due auto cartone animate si sono leggermente scontrate su una strada, mostrando sorpresa ma nessun danno grave.

Esempi

Tuve un pequeño accidente en la cocina y me quemé la mano.

Ho avuto un piccolo incidente in cucina e mi sono scottato la mano.

El tráfico está terrible por un accidente en la autopista.

Il traffico è terribile a causa di un incidente in autostrada.

Fue un accidente, no lo hizo a propósito.

È stato un incidente, non l'ha fatto apposta.

È una parola maschile

Anche se 'accidente' finisce in '-e', è una parola maschile. Si dice sempre 'el accidente' o 'un accidente'. In italiano, 'incidente' è maschile, quindi la concordanza è simile.

'Tener' vs. 'Sufrir'

Errore:Si può dire 'tener un accidente' (avere un incidente), che è molto comune. Ma per eventi più seri, si può sentire 'sufrir un accidente'.

Correzione: 'Sufrir un accidente' aggiunge un senso di gravità, simile all'italiano 'subire un incidente'. Esempio: 'Sufrió un grave accidente.' (Ha subito un grave incidente.)

choque

CHOH-keh/ˈtʃo.ke/

sustantivoB1neutro
Indica una collisione, sia fisica (tra veicoli) sia metaforica, come un contrasto di idee, opinioni o culture.
Un'illustrazione in stile libro di fiabe di una persona con gli occhi sbarrati e la mano che si copre la bocca, che mostra intensa sorpresa o angoscia emotiva.

Esempi

Fue un choque cultural muy fuerte cuando llegó a la capital.

È stato un forte shock culturale quando è arrivata nella capitale.

El choque de ideologías provocó la ruptura del partido.

Lo scontro di ideologie ha provocato la rottura del partito.

El paciente entró en choque después de la operación.

Il paziente è entrato in shock dopo l'operazione.

Uso Figurato

Quando usato in senso figurato, 'choque' significa ancora un impatto forte, improvviso e negativo, come uno 'scontro' di personalità o uno 'shock' per il sistema, simile all'uso italiano di 'scontro' o 'shock'.

combate

/kom-BAH-teh//komˈbate/

sustantivoB1neutro
Si utilizza principalmente in contesti di lotta, battaglia o competizione sportiva, come un incontro di pugilato o uno scontro militare.
Due semplici figure stilizzate in stile cartone animato che lottano o fanno wrestling, a rappresentare un confronto fisico.

Esempi

El combate de boxeo terminó en el segundo asalto.

L'incontro di pugilato è terminato alla seconda ripresa.

La organización lidera el combate contra la pobreza infantil.

L'organizzazione guida la lotta contro la povertà infantile.

Hubo un breve combate entre las tropas enemigas.

Ci fu una breve battaglia tra le truppe nemiche.

Sostantivo Maschile

Anche se termina in '-e', 'combate' è sempre un sostantivo maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' davanti ad esso, proprio come in italiano con parole come 'il fronte' o 'un fronte'.

duelo

DWEH-loh/ˈdwelo/

sustantivoB2formale
Si riferisce a uno scontro formale e privato tra due persone, spesso con armi, per risolvere un disaccordo o per questioni d'onore.
Due figure stilizzate in semplici abiti storici che si fronteggiano in una radura all'aperto, tenendo incrociate sottili spade, impegnate in un duello formale.

Esempi

En el siglo XIX, los duelos con pistolas eran comunes entre caballeros.

Nel XIX secolo, i duelli con le pistole erano comuni tra gentiluomini.

El partido de ajedrez fue un duelo de titanes.

La partita di scacchi è stata una sfida (duello) tra titani.

Se retaron a un duelo para resolver la disputa.

Si sfidarono a duello per risolvere la disputa.

Uso Figurato

Questo significato è spesso usato in senso figurato per descrivere qualsiasi competizione intensa e ad alto rischio, come una partita sportiva o una negoziazione. È molto simile all'uso italiano di 'duello'.

Confusione tra "accidente" e "choque"

Molti studenti confondono "accidente" e "choque". Ricorda che "accidente" si usa per eventi imprevisti e spesso negativi (come un incidente d'auto), mentre "choque" si riferisce più a una collisione o a un impatto, sia fisico che figurato (come uno scontro di idee).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.