Inklingo

Come si dice "scontro" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscontroè accidentesi usa per descrivere un evento imprevisto e solitamente negativo che causa danno o lesioni, come un incidente stradale o domestico.

accidente🔊A2

Si usa per descrivere un evento imprevisto e solitamente negativo che causa danno o lesioni, come un incidente stradale o domestico.

Scopri di più →
choque🔊B1

Indica un impatto fisico diretto tra due o più oggetti, ma viene anche usato metaforicamente per descrivere un forte disaccordo o un impatto culturale.

Scopri di più →
colisiónB1

Si riferisce specificamente a un impatto tra due corpi in movimento, specialmente veicoli, o a un conflitto di interessi inconciliabili.

Scopri di più →
enfrentamiento🔊B1

Descrive una situazione di confronto diretto, spesso teso o ostile, tra persone, gruppi o idee opposte.

Scopri di più →
combate🔊B1

Si usa principalmente per riferirsi a una lotta fisica, una battaglia o un incontro sportivo, come un combattimento di pugilato.

Scopri di più →
confrontaciónB1

Implica un disaccordo aperto o una discussione accesa, spesso con un tono di tensione o lite imminente.

Scopri di più →
desacuerdo🔊B1

Indica una mancanza di accordo su un punto specifico, solitamente di natura meno grave e più colloquiale.

Scopri di più →
contradicciónB1

Si riferisce a un'affermazione o un fatto che è in diretto contrasto con un altro, creando un'incoerenza logica.

Scopri di più →
duelo🔊B2

Si usa per indicare un combattimento formale tra due persone, spesso per questioni d'onore, o metaforicamente una competizione intensa.

Scopri di più →
liza🔊C1

Indica una competizione, una disputa o una gara, specialmente in un contesto pubblico o elettorale, con un registro più formale.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

accidente

ak-see-DEN-tayak.siˈðen.te

sustantivoA2neutro
Si usa per descrivere un evento imprevisto e solitamente negativo che causa danno o lesioni, come un incidente stradale o domestico.
Una semplice illustrazione di un lieve incidente stradale in cui due auto cartone animate si sono leggermente scontrate su una strada, mostrando sorpresa ma nessun danno grave.

Esempi

Tuve un pequeño accidente en la cocina y me quemé la mano.

Ho avuto un piccolo incidente in cucina e mi sono scottato la mano.

El tráfico está terrible por un accidente en la autopista.

Il traffico è terribile a causa di un incidente in autostrada.

Fue un accidente, no lo hizo a propósito.

È stato un incidente, non l'ha fatto apposta.

È una parola maschile

Anche se 'accidente' finisce in '-e', è una parola maschile. Si dice sempre 'el accidente' o 'un accidente'. In italiano, 'incidente' è maschile, quindi la concordanza è simile.

'Tener' vs. 'Sufrir'

Errore:Si può dire 'tener un accidente' (avere un incidente), che è molto comune. Ma per eventi più seri, si può sentire 'sufrir un accidente'.

Correzione: 'Sufrir un accidente' aggiunge un senso di gravità, simile all'italiano 'subire un incidente'. Esempio: 'Sufrió un grave accidente.' (Ha subito un grave incidente.)

choque

CHOH-kehˈtʃo.ke

sustantivoB1neutro
Indica un impatto fisico diretto tra due o più oggetti, ma viene anche usato metaforicamente per descrivere un forte disaccordo o un impatto culturale.
Un'illustrazione in stile libro di fiabe di una persona con gli occhi sbarrati e la mano che si copre la bocca, che mostra intensa sorpresa o angoscia emotiva.

Esempi

Fue un choque cultural muy fuerte cuando llegó a la capital.

È stato un forte shock culturale quando è arrivata nella capitale.

El choque de ideologías provocó la ruptura del partido.

Lo scontro di ideologie ha provocato la rottura del partito.

El paciente entró en choque después de la operación.

Il paziente è entrato in shock dopo l'operazione.

Uso Figurato

Quando usato in senso figurato, 'choque' significa ancora un impatto forte, improvviso e negativo, come uno 'scontro' di personalità o uno 'shock' per il sistema, simile all'uso italiano di 'scontro' o 'shock'.

colisión

sustantivoB1neutro
Si riferisce specificamente a un impatto tra due corpi in movimento, specialmente veicoli, o a un conflitto di interessi inconciliabili.

Esempi

Hubo una colisión entre dos coches en la esquina.

C'è stata una collisione tra due auto all'angolo.

enfrentamiento

en-fren-tah-myen-toheɱfɾentaˈmjento

sustantivoB1neutro
Descrive una situazione di confronto diretto, spesso teso o ostile, tra persone, gruppi o idee opposte.
Due capre con corna intrecciate in un prato, che rappresentano uno scontro diretto.

Esempi

Hubo un enfrentamiento fuerte entre los dos políticos.

C'è stato un forte scontro tra i due politici.

La policía intentó evitar el enfrentamiento en la calle.

La polizia ha cercato di evitare lo scontro in strada.

El enfrentamiento de ideas es necesario para el progreso.

Il confronto di idee è necessario per il progresso.

Formare il plurale

Poiché la parola termina con la vocale 'o', basta aggiungere una 's' per formare il plurale: 'los enfrentamientos'. In italiano, i nomi che terminano in '-o' al singolare formano il plurale in '-i' (es. 'scontro' -> 'scontri'), ma qui parliamo di spagnolo.

Collegare con 'Entre'

Per indicare chi è coinvolto nello scontro, usa sempre la parola 'entre' (tra). Ad esempio: 'enfrentamiento entre vecinos' (scontro tra vicini). In italiano, useremmo 'tra' o 'fra'.

Confusione con 'Confrontación'

Errore:Usare 'confrontación' in ogni situazione.

Correzione: Sebbene 'confrontación' esista, 'enfrentamiento' è molto più naturale e comune in spagnolo per scontri fisici o verbali. In italiano, 'confronto' può avere un significato più neutro, mentre 'scontro' è più vicino a 'enfrentamiento'.

combate

kom-BAH-tehkomˈbate

sustantivoB1neutro
Si usa principalmente per riferirsi a una lotta fisica, una battaglia o un incontro sportivo, come un combattimento di pugilato.
Due semplici figure stilizzate in stile cartone animato che lottano o fanno wrestling, a rappresentare un confronto fisico.

Esempi

El combate de boxeo terminó en el segundo asalto.

L'incontro di pugilato è terminato alla seconda ripresa.

La organización lidera el combate contra la pobreza infantil.

L'organizzazione guida la lotta contro la povertà infantile.

Hubo un breve combate entre las tropas enemigas.

Ci fu una breve battaglia tra le truppe nemiche.

Sostantivo Maschile

Anche se termina in '-e', 'combate' è sempre un sostantivo maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' davanti ad esso, proprio come in italiano con parole come 'il fronte' o 'un fronte'.

confrontación

sustantivoB1neutro
Implica un disaccordo aperto o una discussione accesa, spesso con un tono di tensione o lite imminente.

Esempi

No quiero tener una confrontación con mi jefe hoy.

Non voglio avere un confronto con il mio capo oggi.

desacuerdo

dess-ah-kwer-dohdes.aˈkweɾ.ðo

sustantivoB1neutro
Indica una mancanza di accordo su un punto specifico, solitamente di natura meno grave e più colloquiale.
Due persone schiena contro schiena che guardano in direzioni opposte con le braccia conserte.

Esempi

Hay un pequeño desacuerdo sobre quién debe lavar los platos.

C'è un piccolo disaccordo su chi debba lavare i piatti.

Los científicos están en desacuerdo sobre la causa del fenómeno.

Gli scienziati sono in disaccordo sulla causa del fenomeno.

Expresaron su desacuerdo con la nueva ley mediante una protesta.

Hanno espresso il loro disaccordo con la nuova legge attraverso una protesta.

Uso di 'en' con 'desacuerdo'

Per dire 'non sono d'accordo', gli spagnoli dicono solitamente 'sono in disaccordo'. Questo richiede la frase 'estar en desacuerdo'.

'Desacuerdo' vs. 'Non essere d'accordo'

In italiano, 'non essere d'accordo' è un verbo. Sebbene lo spagnolo abbia un verbo (desacordar), è raramente usato. Invece, si usa quasi sempre il sostantivo 'desacuerdo' con il verbo 'estar'.

Manca la preposizione 'en'

Errore:Yo estoy desacuerdo contigo.

Correzione: Yo estoy EN desacuerdo contigo. (È necessaria la parola 'en' per collegare lo stato dell'essere al disaccordo.)

Confusione di genere

Errore:La desacuerdo es grande.

Correzione: EL desacuerdo es grande. (Anche se finisce per 'o', alcuni studenti dimenticano che è maschile.)

contradicción

sustantivoB1neutro
Si riferisce a un'affermazione o un fatto che è in diretto contrasto con un altro, creando un'incoerenza logica.

Esempi

Hay una contradicción en tu historia; primero dijiste que estabas en casa.

C'è una contraddizione nella tua storia; prima hai detto che eri a casa.

duelo

DWEH-lohˈdwelo

sustantivoB2neutro
Si usa per indicare un combattimento formale tra due persone, spesso per questioni d'onore, o metaforicamente una competizione intensa.
Due figure stilizzate in semplici abiti storici che si fronteggiano in una radura all'aperto, tenendo incrociate sottili spade, impegnate in un duello formale.

Esempi

En el siglo XIX, los duelos con pistolas eran comunes entre caballeros.

Nel XIX secolo, i duelli con le pistole erano comuni tra gentiluomini.

El partido de ajedrez fue un duelo de titanes.

La partita di scacchi è stata una sfida (duello) tra titani.

Se retaron a un duelo para resolver la disputa.

Si sfidarono a duello per risolvere la disputa.

Uso Figurato

Questo significato è spesso usato in senso figurato per descrivere qualsiasi competizione intensa e ad alto rischio, come una partita sportiva o una negoziazione. È molto simile all'uso italiano di 'duello'.

liza

LEE-sahˈliθa

sustantivoC1formale
Indica una competizione, una disputa o una gara, specialmente in un contesto pubblico o elettorale, con un registro più formale.
Due cavalieri in armature colorate che si sfidano amichevolmente con lance di legno.

Esempi

Dos nuevos candidatos han decidido entrar en la liza electoral.

Due nuovi candidati hanno deciso di entrare nella contesa elettorale.

En los libros de historia, los caballeros luchaban con honor en la liza.

Nei libri di storia, i cavalieri combattevano con onore nei tornei.

El equipo local bajó a la liza con la intención de ganar el campeonato.

La squadra locale è entrata nell'arena con l'intenzione di vincere il campionato.

Sempre femminile

Anche se si riferisce a battaglie e competizioni, che potrebbero sembrare 'maschili', la parola è sempre femminile: 'la liza'.

Uso astratto

Sebbene originariamente significasse una recinzione fisica per un torneo, oggi la usiamo quasi esclusivamente per indicare cose astratte come la politica o lo sport.

Non confondere con 'lisa'

Errore:Usare 'liza' per significare 'liscio/a'.

Correzione: Usa 'lisa' (con la S) per 'smooth', e 'liza' (con la Z) per 'competition/fray'. Suonano molto simili in America Latina!

Confusione tra 'enfrentamiento', 'choque' e 'confrontación'

Molti studenti confondono 'enfrentamiento' (scontro tra parti opposte), 'choque' (impatto, anche culturale) e 'confrontación' (discussione tesa). Ricorda che 'enfrentamiento' è più generale per uno scontro aperto, 'choque' implica un impatto forte, e 'confrontación' una lite o disaccordo verbale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.