Come si dice "impatto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “impatto” è “impacto” — usalo quando ti riferisci a un effetto, un'influenza o una conseguenza diretta e significativa, simile all'italiano 'impatto' nel senso di effetto.
impacto
eem-PAHK-tohimˈpakto

Esempi
La nueva política tuvo un gran impacto en la economía local.
La nuova politica ha avuto un grande impatto sull'economia locale.
La campaña de marketing tuvo un impacto enorme en las ventas.
La campagna di marketing ha avuto un enorme impatto sulle vendite.
El impacto ambiental del proyecto es nuestra mayor preocupación.
L'impatto ambientale del progetto è la nostra più grande preoccupazione.
¿Cuál fue el impacto de la crisis económica en la región?
Qual è stato l'impatto della crisi economica nella regione?
Sempre Maschile
Ricorda che 'impacto' è sempre un sostantivo maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' davanti ad esso, proprio come in italiano ('l'impatto', 'un impatto').
Usare 'impacto' come verbo
Errore: “La noticia me impacto mucho.”
Correzione: La noticia me impactó mucho. (Usa la forma verbale corretta: 'impactar', che si coniuga come i verbi italiani in -are, ad esempio 'ho impattato'.)
choque
CHOH-kehˈtʃo.ke

Esempi
El choque de trenes causó varios heridos.
Lo scontro tra i treni ha causato diversi feriti.
El choque entre los dos coches fue muy fuerte.
La collisione tra le due auto è stata molto forte.
Llamaron a la policía después del choque.
Hanno chiamato la polizia dopo l'incidente.
El choque frontal dejó a los conductores heridos.
Lo scontro frontale ha lasciato i conducenti feriti.
Sostantivo Maschile
Ricorda che 'choque' è sempre una parola maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' davanti ad essa, proprio come in italiano ('lo scontro', 'un urto').
Confondere 'choque' e 'chocar'
Errore: “Usare 'yo choque' quando si intende 'yo choqué' (io ho fatto un incidente).”
Correzione: 'Choque' è il sostantivo (l'incidente stesso). Usa il verbo 'chocar' (urtare, scontrarsi) per le azioni.
influencia
een-floo-EN-see-ahin.fluˈen.sja

Esempi
Su consejo tuvo una gran influencia en mi decisión.
Il suo consiglio ha avuto una grande influenza sulla mia decisione.
Mi hermana tiene mucha influencia en mis gustos musicales.
Mia sorella ha molta influenza sui miei gusti musicali.
La influencia de las redes sociales es innegable hoy en día.
L'influenza dei social media è innegabile al giorno d'oggi.
El director ejerció su influencia para cambiar la fecha de la reunión.
Il direttore ha esercitato la sua influenza per cambiare la data della riunione.
Sempre Femminile
Poiché 'influencia' termina in -a, è un sostantivo femminile. Devi usare sempre 'la' o 'una' prima di esso (es. la influencia, mucha influencia). Questo è simile all'italiano, dove 'influenza' è anch'esso femminile.
Preposizioni con 'Influencia'
Errore: “La influencia *en* mis amigos (usare 'en' quando si parla dell'effetto sulle persone)”
Correzione: La influencia *sobre* mis amigos (o *en* può funzionare, ma *sobre* è spesso preferito quando si descrive un'influenza diretta verso qualcosa/qualcuno). In italiano useremmo 'sui miei amici' o 'su di me'.
alcance
ahl-KAHN-sehalˈkance

Esempi
El libro está fuera de mi alcance.
Il libro è fuori dalla mia portata.
El libro está en el estante de arriba, fuera de mi alcance.
Il libro è sullo scaffale più in alto, fuori dalla mia portata.
La decisión del gobierno tiene un gran alcance nacional.
La decisione del governo ha un grande ambito nazionale.
La señal de Wi-Fi tiene un alcance muy limitado en esta zona.
Il segnale Wi-Fi ha un raggio molto limitato in questa zona.
Uso delle Preposizioni con Alcance
Si usa quasi sempre 'al alcance de' (alla portata di) o 'fuera de alcance' (fuori portata).
Confondere Alcance (Sostantivo) e Alcanzar (Verbo)
Errore: “Usare 'el alcanzar' quando si intende 'la portata' (el alcance). In italiano, 'raggiungere' è il verbo, e 'la portata' è il sostantivo.”
Correzione: Ricorda che 'alcance' è la cosa (la distanza/l'ambito), mentre 'alcanzar' è l'azione (raggiungere).
colisión
Esempi
Se produjo una colisión entre un coche y una motocicleta.
Si è verificata una collisione tra un'auto e una motocicletta.
repercusión
re-per-koo-SYOHNreperkuˈsjon

Esempi
La noticia tuvo una gran repercusión en toda la región.
La notizia ha avuto una grande ripercussione in tutta la regione.
Sus palabras tuvieron una gran repercusión en la prensa.
Le sue parole ebbero un grande impatto sulla stampa.
La huelga tendrá repercusiones económicas importantes.
Lo sciopero avrà importanti conseguenze economiche.
El descubrimiento no tuvo la repercusión que se esperaba.
La scoperta non ebbe la risonanza attesa.
Genere
La maggior parte delle parole spagnole che terminano in '-ción' sono femminili. Usa sempre 'la' o 'una' con questa parola.
L'accento che scompare
Quando rendi questa parola plurale ('repercusiones'), il segno di accento sulla 'o' scompare perché l'accento naturale si sposta.
Errore di genere
Errore: “el repercusión”
Correzione: la repercusión. Anche se suona come se potesse essere maschile, le parole in '-ción' sono quasi sempre femminili.
Mantenere l'accento al plurale
Errore: “repercusiónes”
Correzione: repercusiones. Hai bisogno del segno di accento solo quando l'accento cade sull'ultima sillaba. Al plurale, l'accento si sposta sulla penultima sillaba.
huella
WEY-yahˈweʝa

Esempi
La obra del artista dejó una huella profunda en el arte moderno.
L'opera dell'artista ha lasciato un'impronta profonda nell'arte moderna.
La civilización antigua dejó una huella imborrable en la historia.
La civiltà antica ha lasciato una traccia indelebile nella storia.
Es importante reducir nuestra huella ecológica.
È importante ridurre la nostra impronta ecologica.
El profesor dejó una huella positiva en todos sus estudiantes.
Il professore ha lasciato un'impronta positiva su tutti i suoi studenti.
Uso di 'Dejar'
Per esprimere il lasciare un segno o un impatto, si usa quasi sempre il verbo 'dejar' (lasciare): 'dejar una huella'.
Confondere 'Huella' e 'Pie'
Errore: “Usare 'pie' (piede) quando si intende il segno lasciato dal piede.”
Correzione: Usa 'huella' per il *segno* o la *traccia*. 'Pie' è la parte del corpo vera e propria.
shock
shokˈʃok

Esempi
La noticia de su muerte fue un shock para todos.
La notizia della sua morte è stata uno shock per tutti.
La noticia de su renuncia fue un shock para todos.
La notizia delle sue dimissioni è stata uno shock per tutti.
Estaba en estado de shock después del accidente.
Era in stato di shock dopo l'incidente.
El país aún no se recupera del shock económico.
Il paese non si è ancora ripreso dallo shock economico.
Regola del Genere
Anche se 'shock' deriva dall'inglese, è sempre trattato come un sostantivo maschile in spagnolo: 'el shock'. In italiano, come in spagnolo, si usa l'articolo maschile.
Usare l'articolo sbagliato
Errore: “La shock”
Correzione: El shock. Ricorda che la maggior parte dei sostantivi che terminano in consonante e sono prestiti tendono ad essere maschili in spagnolo, proprio come in italiano (es. 'il film').
resonancia
reh-so-NAN-syahresoˈnanθja

Esempi
Sus palabras alcanzaron una gran resonancia internacional.
Le sue parole hanno raggiunto una grande risonanza internazionale.
Sus palabras tuvieron una gran resonancia en la prensa internacional.
Le sue parole ebbero una grande risonanza nella stampa internazionale.
La noticia tuvo poca resonancia entre los ciudadanos.
La notizia ebbe poca risonanza tra i cittadini.
incidencia
in-see-den-syahinθiˈdenθja

Esempi
La incidencia de la enfermedad ha aumentado este año.
La nueva ley tendrá una gran incidencia en la economía.
La nuova legge avrà un grande impatto sull'economia.
Su opinión tuvo poca incidencia en la decisión final.
La sua opinione ha avuto poca influenza sulla decisione finale.
Confusione tra effetto e collisione
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.








