Inklingo

Come si dice "licenziamento" in spagnolo

Italian → spagnolo

despido

des-PEE-dohdesˈpiðo

sustantivoB1neutro
Si usa quando si perde il proprio impiego, spesso in modo involontario o a causa di decisioni aziendali.
Una persona che si allontana da un edificio tenendo in mano una scatola di cartone piena di forniture per ufficio.

Esempi

El despido fue totalmente inesperado para todos los empleados.

Il licenziamento è stato totalmente inaspettato per tutti i dipendenti.

Recibió una indemnización tras su despido.

Ha ricevuto un indennizzo dopo il suo licenziamento.

Nome maschile

Questa parola è sempre maschile, quindi devi usare 'el' o 'un' con essa (el despido), a differenza dell'italiano dove 'licenziamento' è maschile ma 'licenziamento' non è sempre usato con l'articolo in modo così rigido come 'el' in spagnolo.

Confondere il sostantivo e il verbo

Errore:Usare 'el despido' per dire 'io dico addio'.

Correzione: Usa 'el despido' per l'evento (il licenziamento) e solo 'despido' senza 'el' quando stai compiendo l'azione (io licenzio/dico addio). In italiano, 'il licenziamento' è il sostantivo, mentre 'licenziare' o 'congedarsi' è il verbo.

cese

SAY-sayˈθese

sustantivoB2formale
Indica la cessazione di un'attività o di una posizione, spesso in un contesto più formale o collettivo, come un cessate il fuoco.
Una mano che gira la maniglia di un rubinetto d'argento per fermare una goccia d'acqua.

Esempi

Las Naciones Unidas pidieron un cese del fuego inmediato.

Le Nazioni Unite hanno chiesto un cessate il fuoco immediato.

El cese del director sorprendió a toda la oficina.

Il licenziamento del direttore ha sorpreso tutto l'ufficio.

Tras el cese de las lluvias, pudimos salir a caminar.

Dopo che la pioggia è cessata, abbiamo potuto fare una passeggiata.

Uso di 'el' con 'cese'

Anche se finisce con 'e', 'cese' è maschile. Usalo sempre con 'el' o 'un'.

Confusione tra 'cese' e 'parada'

Errore:Hicimos un cese en el camino.

Correzione: Hicimos una parada en el camino. Usa 'cese' per una fermata definitiva o una fine formale, ma 'parada' per una breve pausa o interruzione.

recorte

rreh-KOHR-tehreˈkoɾte

sustantivoB1neutro
Si riferisce a una riduzione, spesso di personale o di budget, generalmente decisa a livello aziendale o governativo.
Un paio di forbici argentate che tagliano una pila di monete colorate.

Esempi

El gobierno anunció un nuevo recorte en educación que afectará a miles de profesores.

Il governo ha annunciato un nuovo taglio all'istruzione che colpirà migliaia di insegnanti.

El gobierno anunció un nuevo recorte en educación.

Il governo ha annunciato un nuovo taglio all'istruzione.

Debido a la crisis, hubo muchos recortes de personal.

A causa della crisi, ci sono stati molti tagli al personale.

Necesitamos hacer un recorte de gastos este mes.

Dobbiamo fare un taglio alle spese questo mese.

Sempre maschile

Anche se finisce in '-e', questa parola è sempre maschile: 'el recorte' o 'los recortes'.

Plurale per grande impatto

Quando si parla di crisi economiche generali, si sente spesso al plurale: 'los recortes'.

Usare la parola sbagliata per 'taglio'

Errore:Hice una recortación de gastos.

Correzione: Hice un recorte de gastos.

dimisión

sustantivoB2formale
Si usa quando una persona decide volontariamente di lasciare la propria posizione o incarico.

Esempi

El director presentó su dimisión esta mañana tras el escándalo.

Il direttore ha presentato le sue dimissioni questa mattina dopo lo scandalo.

Confusione tra 'despido' e 'dimisión'

L'errore più comune è confondere 'despido' (licenziamento imposto) con 'dimisión' (dimissioni volontarie). Ricorda: 'despido' è quando ti licenziano, 'dimisión' è quando te ne vai tu.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.