Inklingo

Come si dice "sentimento" in spagnolo

Italian → spagnolo

sentimiento

/sen-tee-MYEN-toh//sen.tiˈmjen.to/

sustantivoA1generale
Usa "sentimiento" per riferirti a un'emozione o stato d'animo specifico e personale, oppure a un'opinione o atteggiamento generale condiviso da un gruppo.
Una semplice illustrazione dai colori vivaci di una figura umana stilizzata con un cuore luminoso che simboleggia la felicità.

Esempi

Tengo un sentimiento de alegría muy fuerte hoy.

Ho un sentimento di gioia molto forte oggi.

No puedo ocultar mis sentimientos por ti.

Non posso nascondere i miei sentimenti per te.

Ella hirió mis sentimientos con ese comentario.

Mi ha ferito i sentimenti con quel commento.

El sentimiento general en la sala era de optimismo.

Il sentimento generale nella stanza era di ottimismo.

Regola del Sostantivo Maschile

Dato che 'sentimiento' termina in -o, è una parola maschile e usa sempre l'articolo maschile 'el' (el sentimiento) o 'los' al plurale (los sentimientos). In italiano, 'sentimento' è anch'esso maschile, quindi la regola è molto simile.

Il Suffisso -miento

Questa parola deriva dal verbo 'sentir' (sentire). Il suffisso '-miento' trasforma spesso un verbo in un sostantivo che descrive il risultato o l'azione di quel verbo, proprio come in italiano '-mento' (es. 'movimiento' da 'mover', simile a 'movimento' da 'muovere').

Uso Formale

In questo contesto, 'sentimiento' si riferisce spesso a una credenza collettiva o astratta, simile alla parola italiana 'sentimento' quando si discute di opinione pubblica.

Confondere Sostantivo e Verbo

Errore:Usare 'sentimiento' quando si intende 'io sento', ad esempio 'Yo sentimiento frío.'

Correzione: Usare il verbo 'sentir' per le azioni: 'Yo siento frío' (Io sento freddo). In italiano useremmo 'Io sento freddo' o 'Ho freddo'.

emoción

sustantivoA1generale
Usa "emoción" quando vuoi enfatizzare una reazione emotiva intensa e spesso improvvisa, simile all'italiano "emozione" in contesti simili.

Esempi

Ella sintió una gran emoción al ver a su familia.

Provò una grande emozione nel vedere la sua famiglia.

Sentimiento vs Emoción

La confusione principale sorge tra "sentimiento" (inteso come stato d'animo o opinione) e "emoción" (reazione emotiva intensa). "Sentimiento" è più generale e duraturo, mentre "emoción" è spesso più specifico e fugace.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.