Inklingo

Come si dice "sento" in spagnolo

Italian → spagnolo

siento

/syen-toh//ˈsjento/

verboA1informale
Si usa "siento" per esprimere emozioni, sentimenti, dispiaceri o sensazioni fisiche, come nel caso di "mi dispiace" o "sento freddo".
Una persona con un'espressione sincera e dispiaciuta, che si tiene una mano sul cuore per mostrare che è sincera.

Esempi

Lo siento, no puedo ir a la fiesta.

Mi dispiace, non posso venire alla festa.

Siento mucho frío, ¿puedes cerrar la ventana?

Sento molto freddo, puoi chiudere la finestra?

Hoy me siento muy feliz.

Oggi mi sento molto felice.

Un Verbo che Cambia Forma (e > ie)

Il verbo 'sentir' cambia la sua forma in alcune situazioni. La 'e' centrale diventa 'ie' per 'yo', 'tú', 'él/ella' e 'ellos/ellas'. Nota come 'nosotros' (noi) mantenga la 'e' originale: 'siento' ma 'sentimos'.

Sentire Qualcosa vs. Sentirsi in un Certo Modo

Usa 'sentir' per le cose che senti (come freddo, fame, gioia). Usa 'sentirse' (con 'me', 'te', 'se') per descrivere il tuo stato. Per esempio, 'Siento alegría' (Sento gioia) contro 'Me siento alegre' (Mi sento gioioso). In italiano, usiamo quasi sempre il verbo riflessivo 'sentirsi' per le sensazioni.

Dimenticare 'Lo'

Errore:Per dire 'mi dispiace', un errore comune è dire solo 'Siento'.

Correzione: Dì sempre 'Lo siento.' Il 'Lo' si riferisce a 'ciò'—la cosa per cui ti dispiace. Pensala come 'Mi dispiace per questo'.

Confondere 'sentir' e 'sentarse'

Errore:'Me siento triste' (Mi sento triste).

Correzione: Questo è corretto! Ma è facile confonderlo con l'altro 'siento' che significa 'io mi siedo'. La parolina 'me' è la chiave per distinguerli.

noto

/NOH-toh//ˈnoto/

verboA1neutro
Si usa "noto" quando "sento" significa "mi accorgo", "osservo" o "percepisco" qualcosa con i sensi o con la mente, indicando una constatazione.
Una persona che osserva una foglia verde brillante con una lente d'ingrandimento per vederne le nervature.

Esempi

Noto que estás un poco cansado.

Mi accorgo che sei un po' stanco.

No noto ninguna diferencia entre estos dos.

Non noto alcuna differenza tra questi due.

Noto una brisa fría que entra por la ventana.

Sento una brezza fredda provenire dalla finestra.

Uso di 'noto' con 'que'

Quando ti accorgi di un fatto (come 'mi accorgo che piove'), segui sempre 'noto' con 'que' prima della seconda parte della frase. In italiano useremmo spesso una struttura diversa o 'che' senza bisogno di 'que' in spagnolo.

Non confonderlo con 'prendere appunti'

Errore:Usare 'noto' per significare scrivere qualcosa.

Correzione: Per dire 'prendo appunti', usa 'tomo notas'. Usa 'noto' solo per cose che percepisci con i sensi o la mente, come in italiano si usa 'mi accorgo'.

Confusione tra "siento" ed "noto"

L'errore più comune è usare "siento" quando in realtà si vuole dire "mi accorgo" o "percepisco" (noto). Ricorda: "siento" si lega a emozioni o sensazioni fisiche dirette, "noto" a una constatazione o osservazione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.