Inklingo

Come si dice "mi dispiace" in spagnolo

La parola spagnola più comune permi dispiaceè sientosi usa per esprimere rammarico, dispiacere o scuse in generale, spesso come "Lo siento" per indicare che si è dispiaciuti per una situazione..

Italian → spagnolo

siento

/syen-toh//ˈsjento/

VerboA1Neutro
Si usa per esprimere rammarico, dispiacere o scuse in generale, spesso come "Lo siento" per indicare che si è dispiaciuti per una situazione.
Una persona con un'espressione sincera e dispiaciuta, che si tiene una mano sul cuore per mostrare che è sincera.

Esempi

Lo siento, no puedo ir a la fiesta.

Mi dispiace, non posso venire alla festa.

Siento mucho frío, ¿puedes cerrar la ventana?

Sento molto freddo, puoi chiudere la finestra?

Hoy me siento muy feliz.

Oggi mi sento molto felice.

Un Verbo che Cambia Forma (e > ie)

Il verbo 'sentir' cambia la sua forma in alcune situazioni. La 'e' centrale diventa 'ie' per 'yo', 'tú', 'él/ella' e 'ellos/ellas'. Nota come 'nosotros' (noi) mantenga la 'e' originale: 'siento' ma 'sentimos'.

Sentire Qualcosa vs. Sentirsi in un Certo Modo

Usa 'sentir' per le cose che senti (come freddo, fame, gioia). Usa 'sentirse' (con 'me', 'te', 'se') per descrivere il tuo stato. Per esempio, 'Siento alegría' (Sento gioia) contro 'Me siento alegre' (Mi sento gioioso). In italiano, usiamo quasi sempre il verbo riflessivo 'sentirsi' per le sensazioni.

Dimenticare 'Lo'

Errore:Per dire 'mi dispiace', un errore comune è dire solo 'Siento'.

Correzione: Dì sempre 'Lo siento.' Il 'Lo' si riferisce a 'ciò'—la cosa per cui ti dispiace. Pensala come 'Mi dispiace per questo'.

Confondere 'sentir' e 'sentarse'

Errore:'Me siento triste' (Mi sento triste).

Correzione: Questo è corretto! Ma è facile confonderlo con l'altro 'siento' che significa 'io mi siedo'. La parolina 'me' è la chiave per distinguerli.

discúlpame

dees-KOOL-pah-meh/disˈkul.pa.me/

Frase Verbale ImperativaA1Informale
Usato per chiedere scusa in modo informale a qualcuno che si chiama per nome o a cui si dà del "tu". Si usa quando ci si rivolge direttamente a una persona in modo confidenziale.
Un'illustrazione da libro di fiabe che mostra una persona che tocca delicatamente la schiena di un'altra persona per chiedere di spostarsi in modo da poter passare in uno spazio stretto.

Esempi

Discúlpame, ¿puedes repetir eso?

Scusami, puoi ripetere?

Llegué tarde, discúlpame.

Sono arrivato in ritardo, scusami (perdonami).

Discúlpame, necesito pasar por ahí.

Scusami, devo passare di lì.

Verbo + Pronome Insieme

Questa frase è un comando (imperativo) per il 'tú' informale. La piccola parola 'me' (che significa 'me' o 'per me') è attaccata direttamente alla fine del verbo 'disculpa'. Quando ciò accade, di solito si aggiunge un accento grafico (tílde) per mantenere l'accento originale del verbo.

Scuse Informali vs. Formali

Questo 'discúlpame' si usa quando si parla con amici o familiari (usando 'tú'). Se devi scusarti formalmente con uno sconosciuto o una persona anziana (usando 'usted'), devi dire 'Discúlpeme'.

Confondere l'Attacco del Pronome

Errore:Me disculpa.

Correzione: Discúlpame. In spagnolo, quando si dà un comando affermativo, il 'me' viene sempre attaccato alla fine del verbo, non posto prima di esso.

discúlpeme

dee-SKOOL-peh-meh/disˈkulpe̯me/

Frase VerbaleA1Formale
Usato per chiedere scusa in modo formale a qualcuno a cui ci si rivolge dando del "usted". È la forma appropriata in contesti professionali o quando ci si rivolge a sconosciuti.
Una semplice illustrazione da libro di fiabe che mostra una persona che tocca gentilmente la spalla di un'altra persona che le sta bloccando la strada, indicando una richiesta educata di poter passare in uno spazio affollato.

Esempi

Discúlpeme, ¿me podría decir dónde está el baño?

Scusi, potrebbe dirmi dov'è il bagno?

Discúlpeme, creo que este es mi asiento.

Mi scusi, credo che questo sia il mio posto.

¡Ay! Discúlpeme, no lo vi.

Oh! Mi dispiace, non l'avevo vista.

Imperativo + Pronome

Questa frase è un imperativo ('Disculpe') rivolto a una persona ('me'). In spagnolo, quando si dà un imperativo affermativo, i pronomi brevi come 'me' si attaccano direttamente alla fine del verbo.

L'accento grafico

Quando si attacca il pronome, l'accento tonico originale del verbo si sposta. L'accento grafico (ú) è necessario per mantenere l'enfasi sulla sillaba corretta (la 'u' in 'cúl').

Dimenticare l'accento

Errore:Disculpeme

Correzione: Discúlpeme. Senza l'accento, l'enfasi cadrebbe erroneamente sull'ultima sillaba, cambiando il suono della parola.

Usare la forma di cortesia sbagliata

Errore:Discúlpame

Correzione: Mentre 'Discúlpame' è corretto per amici o familiari (tu), 'Discúlpeme' è la forma standard formale (usted) usata quando ci si rivolge a sconosciuti o persone più anziane.

Confusione tra "siento" e i verbi "discúlpame/discúlpeme"

Molti studenti confondono "siento" (esprimere rammarico) con "discúlpame/discúlpeme" (chiedere scusa per un'azione o un disturbo). Ricorda che "siento" indica un sentimento di dispiacere, mentre gli altri due sono richieste di perdono dirette.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.