siento
“siento” significa “Mi dispiace” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
Mi dispiace, Sento
Anche: Mi rammarico, Percepisco
📝 In Azione
Lo siento, no puedo ir a la fiesta.
A1Mi dispiace, non posso venire alla festa.
Siento mucho frío, ¿puedes cerrar la ventana?
A1Sento molto freddo, puoi chiudere la finestra?
Hoy me siento muy feliz.
A2Oggi mi sento molto felice.
Siento que esta es la decisión correcta.
B1Sento che questa è la decisione giusta.
Mi siedo
Anche: Faccio sedere, Mi sta bene/adatto
📝 In Azione
Me siento aquí, al lado de la ventana.
A2Mi siedo qui, accanto alla finestra.
Cada mañana, me siento a la mesa para desayunar.
A2Ogni mattina, mi siedo a tavola per fare colazione.
Siento al niño en su sillita para el coche.
B1Faccio sedere il bambino nel suo seggiolino auto.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "siento" in spagnolo:
faccio sedere→mi dispiace→mi rammarico→mi siedo→percepisco→sento→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: siento
Domanda 1 di 2
Quale frase significa 'Mi siedo sulla sedia blu'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
'Siento' deriva da due diverse parole latine. Il significato 'io sento' deriva da *sentīre*, che significava 'sentire' o 'percepire'. Il significato 'io mi siedo' deriva da una parola latina successiva, *sedentāre*, che significava 'essere seduto', correlata a *sedēre*, 'sedere'. Anche se ora suonano uguali, sono iniziate come idee completamente separate.
Prima attestazione: Before the 12th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'siento', 'me siento' e 'lo siento'?
È semplice! 'Lo siento' significa 'mi dispiace'. 'Me siento' significa 'io mi siedo'. E 'siento' da solo significa 'sento' qualcosa, come 'Siento frío' (Sento freddo).
Perché 'sentir' e 'sentar' diventano entrambi 'siento'?
È solo una coincidenza dell'evoluzione dello spagnolo! Derivano da parole latine diverse ma sono finite con la stessa ortografia per la forma 'io'. Il contesto, e soprattutto la parolina 'me' per sedersi, ti aiuta a distinguerli.

