Inklingo

Come si dice "sfortuna" in spagnolo

Italian → spagnolo

desgracia

/des-GRAH-sya//desˈɣɾa.θja/

sostantivoA2neutro
Usa "desgracia" quando ti riferisci a un evento specifico e negativo che porta sfortuna o a una sventura.
Un'illustrazione colorata che mostra una piccola persona triste, che tiene un ombrello rotto sotto una nuvola di pioggia localizzata, a simboleggiare sfortuna o disgrazia.

Esempi

Fue una desgracia que se perdieran todas las cosechas por la tormenta.

È stata una sfortuna che tutti i raccolti siano andati persi a causa della tempesta.

La familia sufrió una gran desgracia cuando se quemó su casa.

La famiglia ha subito una grande tragedia quando la loro casa è bruciata.

¡Qué desgracia! Se me olvidaron las llaves dentro del coche.

Che sfortuna! Ho dimenticato le chiavi dentro la macchina.

Uso di 'Por desgracia'

Quando si vuole esprimere l'idea di 'sfortunatamente', gli ispanofoni usano l'espressione fissa 'por desgracia' (o il sinonimo 'desafortunadamente'). In italiano, usiamo direttamente 'sfortunatamente' o 'purtroppo'.

Confondere 'desgracia' e 'mala suerte'

Errore:Usare 'desgracia' per una piccola sfortuna (es. 'Perdí mi bus, ¡qué desgracia!').

Correzione: Usare 'mala suerte' (cattiva sorte) per i piccoli fastidi quotidiani. 'Desgracia' si riferisce di solito a un grave incidente o tragedia, simile all'italiano 'disgrazia'.

malas

/MAH-las//ˈmalas/

sostantivoB1informale
Usa "malas" in contesti informali per descrivere uno stato temporaneo di sfortuna o quando si ha la sensazione che tutto vada storto.
Una piccola nuvola di pioggia grigio scuro e soffice che incombe su un cestino da picnic a scacchi rossi e bianchi su erba verde e soleggiata, a simboleggiare la sfortuna.

Esempi

Siempre que juego, estoy de malas.

Ogni volta che gioco, sono sfortunato (o sono di cattivo umore).

¡Qué malas! Nos engañaron y se fueron sin pagar.

Che cattive! Ci hanno ingannato e se ne sono andate senza pagare.

Si sigues con las malas, terminarás en problemas.

Se continui con le cattive abitudini, finirai nei guai.

Sostantivo Implicito

Quando 'malas' è usato come sostantivo, spesso sta per un sostantivo femminile plurale implicito, come 'cosas' (cose), 'suertes' (sorti) o 'personas' (persone).

Confusione tra "desgracia" e "malas"

Il principale errore è usare "desgracia" per indicare uno stato generale di sfortuna. Ricorda che "desgracia" si riferisce più a un evento specifico, mentre "estar de malas" descrive un periodo o una condizione di cattiva sorte più generale e spesso soggettiva.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.