Inklingo

Come si dice "sfortunatamente" in spagnolo

Italian → spagnolo

desafortunadamente

deh-sah-for-too-nah-dah-MEHN-tehdesafortunaðamente

adverbioB1neutro
Usalo per esprimere sfortuna generale o un evento negativo inaspettato che non si poteva controllare.
Un'illustrazione ravvicinata che mostra una pallina di gelato rosa brillante caduta dal suo cono cialda e che si sta leggermente sciogliendo per terra, a simboleggiare la sfortuna.

Esempi

Desafortunadamente, el vuelo fue cancelado debido al mal tiempo.

Sfortunatamente, il volo è stato cancellato a causa del maltempo.

Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas por la lluvia.

Sfortunatamente, il treno è stato ritardato di due ore a causa della pioggia.

Perdimos el partido, desafortunadamente.

Abbiamo perso la partita, sfortunatamente.

Desafortunadamente, no pudimos encontrar entradas para el concierto de anoche.

Purtroppo, non siamo riusciti a trovare i biglietti per il concerto di ieri sera.

La struttura '-mente'

Questa parola, come molti avverbi spagnoli, si forma prendendo la forma femminile di un aggettivo (desafortunada) e aggiungendo il suffisso '-mente', che funziona esattamente come il suffisso italiano '-mente' (es. 'rapida' -> 'rapidamente').

Posizionamento dell'avverbio

Errore:El tren se retrasó desafortunadamente dos horas.

Correzione: Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas. (Risulta più naturale posizionare questo tipo di avverbio all'inizio della frase, proprio come in italiano.)

desgraciadamente

des-grah-see-ah-dah-men-taydes.ɣɾaˈsja.ða.men.te

adverbioB1neutro
È simile a "desafortunadamente" ma può avere una connotazione leggermente più forte di rammarico o sfortuna legata a una disgrazia.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe di una scena di picnic. Una coperta a scacchi rossi e bianchi è stesa su erba verde brillante. Un panino perfetto si trova sulla coperta. Direttamente sopra il panino, una piccola nuvola di pioggia scura versa un singolo filo di pioggia sul cibo, a simboleggiare la sfortuna.

Esempi

Desgraciadamente, el accidente ocurrió justo antes de llegar a casa.

Sfortunatamente, l'incidente è avvenuto poco prima di arrivare a casa.

Desgraciadamente, la tienda cerró cinco minutos antes de que llegáramos.

Sfortunatamente, il negozio ha chiuso cinque minuti prima che arrivassimo.

Perdimos el partido. Desgraciadamente, el árbitro no vio la falta.

Abbiamo perso la partita. Purtroppo, l'arbitro non ha visto il fallo.

El concierto se canceló, desgraciadamente, por la lluvia.

Il concerto è stato annullato, infelicemente, a causa della pioggia.

La formazione degli avverbi in '-mente'

Questa parola è un avverbio (modifica l'intera frase) creato aggiungendo il suffisso '-mente' (che corrisponde a '-mente' in italiano) alla forma femminile dell'aggettivo, 'desgraciada'. In italiano, la regola è identica: si aggiunge '-mente' alla forma femminile dell'aggettivo (es. 'felice' -> 'felice' (m/f) -> 'felicemente').

Posizionamento dell'avverbio

Errore:Usare 'Desgraciadamente está la situación mala.'

Correzione: Dire 'Desgraciadamente, la situación está mala.' In spagnolo, come in italiano, questa parola va solitamente all'inizio della frase o subito dopo il verbo che descrive.

lamentablemente

la-men-ta-ble-MEN-telamenˌtaβleˈmente

adverbioB1formale/neutro
Utilizzalo quando vuoi esprimere un forte rammarico o dispiacere per una situazione che non si può cambiare, spesso con un tono più formale.
Un bambino triste guarda un cono gelato caduto per terra.

Esempi

Lamentablemente, la situación económica impide la inversión.

Sfortunatamente, la situazione economica impedisce l'investimento.

Lamentablemente, no podemos ir a tu boda.

Sfortunatamente, non possiamo venire al tuo matrimonio.

El restaurante estaba lleno, lamentablemente.

Il ristorante era pieno, purtroppo.

Lamentablemente, la medicina no funcionó como esperábamos.

Con rammarico, la medicina non ha funzionato come speravamo.

La desinenza '-mente'

In spagnolo, aggiungere '-mente' alla fine di un aggettivo femminile è simile all'aggiunta di '-mente' in italiano per formare avverbi che descrivono come o perché qualcosa accade. In italiano, la desinenza '-mente' si aggiunge solitamente alla forma femminile dell'aggettivo (es. 'lenta' -> 'lentamente').

Posizione nella frase

Puoi mettere questa parola all'inizio di una frase per impostare il tono per tutto il pensiero, o alla fine per aggiungere un tocco di rammarico.

Mancanza della virgola

Errore:Lamentablemente no puedo ir.

Correzione: Lamentablemente, no puedo ir. (Quando inizi una frase con questa parola, di solito è necessaria una piccola pausa indicata da una virgola.)

Confusione tra "desafortunadamente" e "desgraciadamente"

Molti studenti confondono "desafortunadamente" e "desgraciadamente". Sebbene spesso intercambiabili, "desafortunadamente" è più generico per sfortuna, mentre "desgraciadamente" può implicare una sfortuna più grave o legata a una disgrazia. "Lamentablemente" è più focalizzato sul rammarico.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.