Come si dice "sfortunatamente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sfortunatamente” è “desafortunadamente” — usalo per esprimere sfortuna generale o un evento negativo inaspettato che non si poteva controllare.
desafortunadamente
deh-sah-for-too-nah-dah-MEHN-tehdesafortunaðamente

Esempi
Desafortunadamente, el vuelo fue cancelado debido al mal tiempo.
Sfortunatamente, il volo è stato cancellato a causa del maltempo.
Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas por la lluvia.
Sfortunatamente, il treno è stato ritardato di due ore a causa della pioggia.
Perdimos el partido, desafortunadamente.
Abbiamo perso la partita, sfortunatamente.
Desafortunadamente, no pudimos encontrar entradas para el concierto de anoche.
Purtroppo, non siamo riusciti a trovare i biglietti per il concerto di ieri sera.
La struttura '-mente'
Questa parola, come molti avverbi spagnoli, si forma prendendo la forma femminile di un aggettivo (desafortunada) e aggiungendo il suffisso '-mente', che funziona esattamente come il suffisso italiano '-mente' (es. 'rapida' -> 'rapidamente').
Posizionamento dell'avverbio
Errore: “El tren se retrasó desafortunadamente dos horas.”
Correzione: Desafortunadamente, el tren se retrasó dos horas. (Risulta più naturale posizionare questo tipo di avverbio all'inizio della frase, proprio come in italiano.)
desgraciadamente
des-grah-see-ah-dah-men-taydes.ɣɾaˈsja.ða.men.te

Esempi
Desgraciadamente, el accidente ocurrió justo antes de llegar a casa.
Sfortunatamente, l'incidente è avvenuto poco prima di arrivare a casa.
Desgraciadamente, la tienda cerró cinco minutos antes de que llegáramos.
Sfortunatamente, il negozio ha chiuso cinque minuti prima che arrivassimo.
Perdimos el partido. Desgraciadamente, el árbitro no vio la falta.
Abbiamo perso la partita. Purtroppo, l'arbitro non ha visto il fallo.
El concierto se canceló, desgraciadamente, por la lluvia.
Il concerto è stato annullato, infelicemente, a causa della pioggia.
La formazione degli avverbi in '-mente'
Questa parola è un avverbio (modifica l'intera frase) creato aggiungendo il suffisso '-mente' (che corrisponde a '-mente' in italiano) alla forma femminile dell'aggettivo, 'desgraciada'. In italiano, la regola è identica: si aggiunge '-mente' alla forma femminile dell'aggettivo (es. 'felice' -> 'felice' (m/f) -> 'felicemente').
Posizionamento dell'avverbio
Errore: “Usare 'Desgraciadamente está la situación mala.'”
Correzione: Dire 'Desgraciadamente, la situación está mala.' In spagnolo, come in italiano, questa parola va solitamente all'inizio della frase o subito dopo il verbo che descrive.
lamentablemente
la-men-ta-ble-MEN-telamenˌtaβleˈmente

Esempi
Lamentablemente, la situación económica impide la inversión.
Sfortunatamente, la situazione economica impedisce l'investimento.
Lamentablemente, no podemos ir a tu boda.
Sfortunatamente, non possiamo venire al tuo matrimonio.
El restaurante estaba lleno, lamentablemente.
Il ristorante era pieno, purtroppo.
Lamentablemente, la medicina no funcionó como esperábamos.
Con rammarico, la medicina non ha funzionato come speravamo.
La desinenza '-mente'
In spagnolo, aggiungere '-mente' alla fine di un aggettivo femminile è simile all'aggiunta di '-mente' in italiano per formare avverbi che descrivono come o perché qualcosa accade. In italiano, la desinenza '-mente' si aggiunge solitamente alla forma femminile dell'aggettivo (es. 'lenta' -> 'lentamente').
Posizione nella frase
Puoi mettere questa parola all'inizio di una frase per impostare il tono per tutto il pensiero, o alla fine per aggiungere un tocco di rammarico.
Mancanza della virgola
Errore: “Lamentablemente no puedo ir.”
Correzione: Lamentablemente, no puedo ir. (Quando inizi una frase con questa parola, di solito è necessaria una piccola pausa indicata da una virgola.)
Confusione tra "desafortunadamente" e "desgraciadamente"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


