Inklingo

Come si dice "sfuggire" in spagnolo

Italian → spagnolo

escapar

/es-kah-PAHR//es.kaˈpaɾ/

verboB1neutro
Usa "escapar" quando "sfuggire" indica l'atto di allontanarsi da un luogo, una situazione o un'opportunità che non si è riusciti a trattenere o a cogliere.
Una semplice silhouette di una persona che guarda leggermente confusa. Una grande chiave stilizzata sta fluttuando rapidamente lontano dalla sua testa, illustrando il concetto di dimenticare qualcosa.

Esempi

La oportunidad de viajar se me escapó por no comprar los billetes a tiempo.

L'opportunità di viaggiare mi è sfuggita per non aver comprato i biglietti in tempo.

¿Qué dijiste? Se me escapó la palabra.

Cosa hai detto? Mi è sfuggita la parola.

Se nos escapó el nombre del actor.

Il nome dell'attore ci è sfuggito (Abbiamo dimenticato il nome dell'attore).

Uso Riflessivo di 'Escaparse'

Per esprimere che hai accidentalmente dimenticato o perso qualcosa, usa la forma riflessiva 'escaparse' (simile a 'dimenticarsi'). Si dice se me escapó (mi è sfuggito), non yo escapé.

Dimenticare l'Oggetto Indiretto

Errore:La oportunidad escapó.

Correzione: La oportunidad se me escapó. (Quando si intende 'mi è sfuggita', devi usare il pronome riflessivo 'se' e il pronome oggetto indiretto 'me', proprio come in italiano 'mi è sfuggita'.)

salvarme

/sal-VAR-meh//salˈβaɾme/

verboB1neutro
Usa "salvarme" quando "sfuggire" ha il significato di liberarsi da un pericolo, un problema o una situazione critica, implicando un'azione di salvataggio personale.
Una piccola persona si sta attivamente tirando fuori da acqua scura e agitata su una riva sabbiosa e luminosa, usando solo le braccia.

Esempi

Necesito un plan rápido para salvarme de esta situación.

Ho bisogno di un piano rapido per salvarmi da questa situazione.

Si no estudio, no podré salvarme en el examen final.

Se non studio, non potrò salvarmi/passare all'esame finale.

Solo tuve que mentir un poco para salvarme del castigo.

Ho dovuto solo mentire un po' per liberarmi dalla punizione.

Il 'me' è attaccato alla fine

Quando si usa l'infinito (la forma base), il pronome 'me' (me stesso) è attaccato direttamente alla fine, formando una sola parola: salvarme. Dovete tenerli uniti!

Posizione con i verbi coniugati

Quando coniughi il verbo (come 'io mi salvo'), il 'me' si sposta all'inizio e si separa: 'Yo me salvo.' (Io mi salvo).

Uso della forma riflessiva

Usare 'salvarme' implica che sono io a compiere l'azione (salvare) e sono anche io a riceverla (me stesso). Questo è analogo all'italiano 'salvarmi'.

Dimenticare il movimento del 'me'

Errore:Quiero salvarme. (Corretto) vs. Me quiero salvar. (Anche corretto, ma gli studenti spesso dimenticano il 'me' quando coniugano.)

Correzione: Quando hai due verbi, il 'me' può rimanere attaccato all'infinito (salvarme) OPPURE spostarsi prima del primo verbo coniugato (me quiero salvar). Scegline uno, ma non eliminare il 'me'!

Attenzione a "escapar" vs "salvarme"

La confusione principale tra questi due termini si verifica quando si vuole esprimere l'idea di "evitare" qualcosa. Ricorda: "escapar" si usa per qualcosa che ti è sfuggito (un'occasione, un oggetto), mentre "salvarme" si usa per liberarsi da una situazione pericolosa o difficile.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.