Inklingo

Come si dice "sgridare" in spagnolo

Italian → spagnolo

regañar

reh-gah-NYAHRreɡaˈɲaɾ

verboA2neutro
Si usa "regañar" per un rimprovero generico, spesso fatto da figure autoritarie come genitori o insegnanti, per un comportamento scorretto o una mancanza.
Una madre che punta il dito mentre parla con un bambino triste che guarda in basso.

Esempi

Mi madre me regañó por llegar tarde.

Mia madre mi ha rimproverato per essere arrivato tardi.

La profesora regaña a los estudiantes que no hacen la tarea.

L'insegnante sgrida gli studenti che non fanno i compiti.

No me regañes, ya sé que cometí un error.

Non rimproverarmi, so già di aver fatto un errore.

La 'a' personale

Dato che di solito si rimprovera una persona, devi usare la preposizione 'a' prima della persona a cui ti rivolgi. Esempio: 'Regaño a mi perro' (Rimprovero il mio cane). In italiano, useremmo semplicemente la preposizione 'a' o nessuna preposizione a seconda del contesto, ma in spagnolo è obbligatoria quando l'oggetto diretto è una persona o un animale domestico.

Motivo del rimprovero

Usa la preposizione 'por' per spiegare il motivo del rimprovero. Esempio: 'Me regañan por mis notas' (Mi rimproverano per i miei voti). In italiano useremmo 'per' o 'a causa di'.

Usare 'con' invece di 'a'

Errore:Regaño con mi hermano.

Correzione: Regaño a mi hermano. In spagnolo, si rimprovera 'a' qualcuno (usando 'a'), non 'con' qualcuno. In italiano diremmo 'Rimprovero mio fratello', senza preposizione, o 'Litigo con mio fratello', se si intende un litigio reciproco.

retar

reh-TAHRreˈtaɾ

verboB1neutro
Usa "retar" quando il rimprovero è più specifico e mira a far smettere un'azione o un comportamento in corso, con un'accezione di "mettere in riga" o "richiamare all'ordine".
Una madre arrabbiata che punta il dito mentre parla con un bambino triste che guarda a terra.

Esempi

Mi mamá me retó porque no hice la tarea.

Mia madre mi ha sgridato perché non ho fatto i compiti.

No me retes más, ya sé que estuvo mal.

Non sgridarmi più; so già che ho sbagliato.

El profesor retó a todo el curso por el ruido.

L'insegnante ha richiamato tutta la classe per il baccano.

Perché si usa qui

Questo significato usa la stessa struttura di 'sfidare'. Sgridi 'a' (qualcuno). Esempio: 'Retó a su hijo' (Ha sgridato suo figlio). In italiano, useremmo 'Ha sgridato suo figlio', senza preposizione diretta per il complemento oggetto animato.

Presumere che significhi 'sfidare' in Argentina

Errore:Pensare che qualcuno voglia combattere quando dice 'me retó'.

Correzione: In Argentina, se qualcuno dice 'mi jefe me retó', significa che il capo l'ha sgridato, non che sta per fare un duello! In italiano, 'il mio capo mi ha sgridato' è chiaro, mentre 'mi ha sfidato' implicherebbe una competizione.

Differenza tra "regañar" e "retar"

Molti studenti confondono "regañar" e "retar" perché entrambi significano "sgridare". Tuttavia, "regañar" è più generale, mentre "retar" implica un rimprovero per far cessare un'azione specifica, quasi come un avvertimento più fermo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.