Come si dice "osare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “osare” è “atrever” — usa 'atrever' quando vuoi esprimere il coraggio di fare qualcosa di potenzialmente rischioso o che richiede audacia, spesso con la preposizione 'a' o riflessivo 'atreverse a'.
atrever
ah-treh-BEHRa.tɾeˈβeɾ

Esempi
No me atrevo a saltar desde tan alto.
Non oso saltare da così in alto.
¿Te atreves a decirle la verdad a tu madre?
Osi dire la verità a tua madre?
Se atrevió a pedir un aumento el primer día de trabajo.
Si è avventurato a chiedere un aumento il primo giorno di lavoro.
La regola del 'Me/Te/Se'
Questo verbo è quasi sempre usato con i pronomi riflessivi (me, te, se, nos, os). Non stai semplicemente 'osando', ma stai 'osando te stesso' a fare qualcosa. In italiano, il verbo 'osare' non è riflessivo, quindi si dice 'io oso', 'tu osi', ecc. Lo spagnolo richiede il pronome riflessivo: 'yo me atrevo', 'tú te atreves'.
La connessione con 'A'
Quando osi fare un'azione, devi mettere 'a' prima del verbo successivo. Ad esempio: 'me atrevo A comer'. In italiano, si usa la preposizione 'a' o 'di' a seconda del verbo, ma spesso si usa direttamente l'infinito o una struttura diversa. Ad esempio, 'Oso mangiare' o 'Mi azzardo a mangiare'.
Dimenticare la 'A'
Errore: “No me atrevo ir.”
Correzione: No me atrevo a ir. (Usa sempre 'a' prima del verbo d'azione successivo). In italiano, potresti dire 'Non oso andare', senza preposizione, o 'Mi azzardo ad andare', con la preposizione 'ad'.
Omettere il pronome
Errore: “¿Atreves a saltar?”
Correzione: ¿Te atreves a saltar? (Hai bisogno del 'te' per renderlo naturale in spagnolo). In italiano, diresti semplicemente 'Osi saltare?', senza pronome riflessivo.
arriesgar
ah-rrees-GAHRa.rjesˈɣaɾ

Esempi
Tienes que arriesgarte si quieres ganar la lotería.
Devi correre un rischio se vuoi vincere alla lotteria.
Me arriesgué a hablar con mi jefe sobre el aumento.
Ho rischiato di parlare (ho tentato la fortuna parlando) al mio capo dell'aumento.
Ellos se arriesgaron a viajar sin reservaciones.
Hanno rischiato di viaggiare senza prenotazioni.
La Forma Riflessiva
Quando usi 'arriesgarse', l'azione si riflette sulla persona che la compie (io rischio me stesso, tu rischi te stesso). Ricorda di usare i pronomi riflessivi (me, te, se, nos, os, se).
Uso della Preposizione 'A' dopo Arriesgarse
Quando 'arriesgarse' è seguito da un'altra azione (un verbo), devi usare la preposizione 'a' prima del secondo verbo: 'Me arriesgo a saltar' (Rischio di saltare).
Dimenticare il Pronome Riflessivo
Errore: “Yo arriesgo a viajar solo (Rischio di viaggiare da solo)”
Correzione: Yo me arriesgo a viajar solo (Rischio *me stesso* di viaggiare da solo. Questo è il modo naturale per dire 'tento la fortuna').
retar
reh-TAHRreˈtaɾ

Esempi
Te reto a una carrera hasta la esquina.
Ti sfido a una corsa fino all'angolo.
El campeón retó al joven boxeador.
Il campione ha sfidato il giovane pugile.
Me retaron a saltar desde el trampolín más alto.
Mi hanno osato a saltare dal trampolino più alto.
Uso della preposizione 'a' con le persone
Poiché stai sfidando una persona (chi riceve l'azione), devi usare la 'a' personale. Ad esempio: 'Reto a Juan' (Sfido Juan). In italiano, la preposizione 'a' si usa in modo simile per introdurre il complemento oggetto animato in alcuni contesti, ma qui è fondamentale per il significato di 'sfidare'.
Collegamento alle azioni
Quando sfidi qualcuno A FARE qualcosa, usa la preposizione 'a' prima del secondo verbo. Esempio: 'Te reto a comer esto' (Ti sfido a mangiare questo). In italiano, la struttura è la stessa: 'Ti sfido a mangiare questo'.
Mancanza della preposizione 'a'
Errore: “Reto mi amigo.”
Correzione: Reto a mi amigo. (Non dimenticare la 'a' personale quando sfidi una persona!) In italiano, diremmo 'Sfido il mio amico', ma in spagnolo la 'a' è obbligatoria.
desafiar
deh-sah-fyahrdesafiˈaɾ

Esempi
Él me desafió a una carrera de cien metros.
Mi ha sfidato a una gara di cento metri.
Los estudiantes desafiaron al profesor a resolver el acertijo.
Gli studenti hanno sfidato l'insegnante a risolvere l'indovinello.
No me desafíes si no estás seguro de ganar.
Non sfidarmi se non sei sicuro di vincere.
Uso della 'A' personale
Quando si sfida una persona specifica o un gruppo di persone, è necessario anteporre la parolina 'a'. Ad esempio: 'Desafié a mi hermano'.
Accento sulla 'i'
In molte forme del presente, la 'i' diventa più forte e riceve un accento (desafío, desafías) per mantenere il suono corretto.
Dimenticare la 'A'
Errore: “Desafié mi amigo.”
Correzione: Desafiar a mi amigo. (Poiché il tuo amico è una persona, è necessaria la 'a' personale.)
aventurar
ah-ben-too-RARaβentuˈɾaɾ

Esempi
Los exploradores se aventuraron en la cueva oscura.
Gli esploratori si avventurarono nella grotta oscura.
No me aventuro a caminar por ese barrio de noche.
Non oso camminare in quel quartiere di notte.
Se aventuró a abrir su propia empresa sin socios.
Osò aprire la sua azienda senza soci.
La preposizione 'a'
Quando si usa questo verbo per dire che si 'osa fare qualcosa', è necessario mettere una 'a' prima della prossima azione: 'Se aventuró a saltar' (Osò saltare). In italiano, si usa 'osare fare qualcosa' senza preposizione o con 'di'.
La preposizione 'en'
Quando si entra in un luogo fisico, si usa 'en': 'Se aventuraron en el bosque' (Si avventurarono nel bosco). In italiano, useremmo 'in' o 'dentro'.
Mancanza del pronome
Errore: “Aventuró en la selva.”
Correzione: Se aventuró en la selva. Se la persona si sta muovendo da sola nel pericolo, il 'se' (pronome) è necessario. In italiano, 'avventurarsi' è già riflessivo, quindi non c'è questo problema.
Atrever vs Arriesgar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




