Inklingo

Come si dice "osare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perosareè atreverusa 'atrever' quando vuoi esprimere il coraggio di fare qualcosa di potenzialmente rischioso o che richiede audacia, spesso con la preposizione 'a' o riflessivo 'atreverse a'.

atrever🔊B1

Usa 'atrever' quando vuoi esprimere il coraggio di fare qualcosa di potenzialmente rischioso o che richiede audacia, spesso con la preposizione 'a' o riflessivo 'atreverse a'.

Scopri di più →
arriesgar🔊B1

Utilizza 'arriesgar' (spesso nella forma riflessiva 'arriesgarse') quando il senso è quello di mettersi volontariamente in una situazione di rischio o incertezza per ottenere un beneficio.

Scopri di più →
retar🔊A2

Impiega 'retar' quando 'osare' significa sfidare qualcuno a fare qualcosa, solitamente in una competizione o un gioco.

Scopri di più →
desafiar🔊B1

Usa 'desafiar' quando 'osare' implica accettare una sfida o competere con qualcuno, spesso in contesti più formali o seri rispetto a 'retar'.

Scopri di più →
aventurar🔊B2

Scegli 'aventurar' (spesso nella forma riflessiva 'aventurarse') quando il significato è quello di intraprendere un'azione audace o esplorativa, avventurandosi in luoghi o situazioni sconosciute.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

atrever

ah-treh-BEHRa.tɾeˈβeɾ

verboB1neutro
Usa 'atrever' quando vuoi esprimere il coraggio di fare qualcosa di potenzialmente rischioso o che richiede audacia, spesso con la preposizione 'a' o riflessivo 'atreverse a'.
Un uccellino in piedi sul bordo di un ramo alto, che guarda in basso e si prepara a spiccare il suo primo volo.

Esempi

No me atrevo a saltar desde tan alto.

Non oso saltare da così in alto.

¿Te atreves a decirle la verdad a tu madre?

Osi dire la verità a tua madre?

Se atrevió a pedir un aumento el primer día de trabajo.

Si è avventurato a chiedere un aumento il primo giorno di lavoro.

La regola del 'Me/Te/Se'

Questo verbo è quasi sempre usato con i pronomi riflessivi (me, te, se, nos, os). Non stai semplicemente 'osando', ma stai 'osando te stesso' a fare qualcosa. In italiano, il verbo 'osare' non è riflessivo, quindi si dice 'io oso', 'tu osi', ecc. Lo spagnolo richiede il pronome riflessivo: 'yo me atrevo', 'tú te atreves'.

La connessione con 'A'

Quando osi fare un'azione, devi mettere 'a' prima del verbo successivo. Ad esempio: 'me atrevo A comer'. In italiano, si usa la preposizione 'a' o 'di' a seconda del verbo, ma spesso si usa direttamente l'infinito o una struttura diversa. Ad esempio, 'Oso mangiare' o 'Mi azzardo a mangiare'.

Dimenticare la 'A'

Errore:No me atrevo ir.

Correzione: No me atrevo a ir. (Usa sempre 'a' prima del verbo d'azione successivo). In italiano, potresti dire 'Non oso andare', senza preposizione, o 'Mi azzardo ad andare', con la preposizione 'ad'.

Omettere il pronome

Errore:¿Atreves a saltar?

Correzione: ¿Te atreves a saltar? (Hai bisogno del 'te' per renderlo naturale in spagnolo). In italiano, diresti semplicemente 'Osi saltare?', senza pronome riflessivo.

arriesgar

ah-rrees-GAHRa.rjesˈɣaɾ

verboB1neutro
Utilizza 'arriesgar' (spesso nella forma riflessiva 'arriesgarse') quando il senso è quello di mettersi volontariamente in una situazione di rischio o incertezza per ottenere un beneficio.
Un piccolo coniglio avventuroso è a mezz'aria, saltando attraverso un ampio e profondo baratro verso una sporgenza sicura sull'altro lato.

Esempi

Tienes que arriesgarte si quieres ganar la lotería.

Devi correre un rischio se vuoi vincere alla lotteria.

Me arriesgué a hablar con mi jefe sobre el aumento.

Ho rischiato di parlare (ho tentato la fortuna parlando) al mio capo dell'aumento.

Ellos se arriesgaron a viajar sin reservaciones.

Hanno rischiato di viaggiare senza prenotazioni.

La Forma Riflessiva

Quando usi 'arriesgarse', l'azione si riflette sulla persona che la compie (io rischio me stesso, tu rischi te stesso). Ricorda di usare i pronomi riflessivi (me, te, se, nos, os, se).

Uso della Preposizione 'A' dopo Arriesgarse

Quando 'arriesgarse' è seguito da un'altra azione (un verbo), devi usare la preposizione 'a' prima del secondo verbo: 'Me arriesgo a saltar' (Rischio di saltare).

Dimenticare il Pronome Riflessivo

Errore:Yo arriesgo a viajar solo (Rischio di viaggiare da solo)

Correzione: Yo me arriesgo a viajar solo (Rischio *me stesso* di viaggiare da solo. Questo è il modo naturale per dire 'tento la fortuna').

retar

reh-TAHRreˈtaɾ

verboA2neutro
Impiega 'retar' quando 'osare' significa sfidare qualcuno a fare qualcosa, solitamente in una competizione o un gioco.
Un cavaliere che tiene un singolo guanto, estendendolo verso un altro cavaliere per iniziare un duello.

Esempi

Te reto a una carrera hasta la esquina.

Ti sfido a una corsa fino all'angolo.

El campeón retó al joven boxeador.

Il campione ha sfidato il giovane pugile.

Me retaron a saltar desde el trampolín más alto.

Mi hanno osato a saltare dal trampolino più alto.

Uso della preposizione 'a' con le persone

Poiché stai sfidando una persona (chi riceve l'azione), devi usare la 'a' personale. Ad esempio: 'Reto a Juan' (Sfido Juan). In italiano, la preposizione 'a' si usa in modo simile per introdurre il complemento oggetto animato in alcuni contesti, ma qui è fondamentale per il significato di 'sfidare'.

Collegamento alle azioni

Quando sfidi qualcuno A FARE qualcosa, usa la preposizione 'a' prima del secondo verbo. Esempio: 'Te reto a comer esto' (Ti sfido a mangiare questo). In italiano, la struttura è la stessa: 'Ti sfido a mangiare questo'.

Mancanza della preposizione 'a'

Errore:Reto mi amigo.

Correzione: Reto a mi amigo. (Non dimenticare la 'a' personale quando sfidi una persona!) In italiano, diremmo 'Sfido il mio amico', ma in spagnolo la 'a' è obbligatoria.

desafiar

deh-sah-fyahrdesafiˈaɾ

verboB1neutro
Usa 'desafiar' quando 'osare' implica accettare una sfida o competere con qualcuno, spesso in contesti più formali o seri rispetto a 'retar'.
Un bambino in divisa da karate che punta un dito verso un'asse di legno, pronto a colpirla.

Esempi

Él me desafió a una carrera de cien metros.

Mi ha sfidato a una gara di cento metri.

Los estudiantes desafiaron al profesor a resolver el acertijo.

Gli studenti hanno sfidato l'insegnante a risolvere l'indovinello.

No me desafíes si no estás seguro de ganar.

Non sfidarmi se non sei sicuro di vincere.

Uso della 'A' personale

Quando si sfida una persona specifica o un gruppo di persone, è necessario anteporre la parolina 'a'. Ad esempio: 'Desafié a mi hermano'.

Accento sulla 'i'

In molte forme del presente, la 'i' diventa più forte e riceve un accento (desafío, desafías) per mantenere il suono corretto.

Dimenticare la 'A'

Errore:Desafié mi amigo.

Correzione: Desafiar a mi amigo. (Poiché il tuo amico è una persona, è necessaria la 'a' personale.)

aventurar

ah-ben-too-RARaβentuˈɾaɾ

verboB2neutro
Scegli 'aventurar' (spesso nella forma riflessiva 'aventurarse') quando il significato è quello di intraprendere un'azione audace o esplorativa, avventurandosi in luoghi o situazioni sconosciute.
Un coraggioso esploratore in piedi all'ingresso di una grotta misteriosa e luminosa nella giungla.

Esempi

Los exploradores se aventuraron en la cueva oscura.

Gli esploratori si avventurarono nella grotta oscura.

No me aventuro a caminar por ese barrio de noche.

Non oso camminare in quel quartiere di notte.

Se aventuró a abrir su propia empresa sin socios.

Osò aprire la sua azienda senza soci.

La preposizione 'a'

Quando si usa questo verbo per dire che si 'osa fare qualcosa', è necessario mettere una 'a' prima della prossima azione: 'Se aventuró a saltar' (Osò saltare). In italiano, si usa 'osare fare qualcosa' senza preposizione o con 'di'.

La preposizione 'en'

Quando si entra in un luogo fisico, si usa 'en': 'Se aventuraron en el bosque' (Si avventurarono nel bosco). In italiano, useremmo 'in' o 'dentro'.

Mancanza del pronome

Errore:Aventuró en la selva.

Correzione: Se aventuró en la selva. Se la persona si sta muovendo da sola nel pericolo, il 'se' (pronome) è necessario. In italiano, 'avventurarsi' è già riflessivo, quindi non c'è questo problema.

Atrever vs Arriesgar

La confusione più comune riguarda 'atrever' e 'arriesgar'. 'Atrever' si concentra sul coraggio interiore di fare qualcosa, mentre 'arriesgar' enfatizza l'esposizione a un rischio concreto. Pensa se stai mostrando audacia ('atrever') o mettendoti in pericolo ('arriesgar').

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.