Come si dice "sporgere denuncia" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sporgere denuncia” è “denunciar” — usa "denunciar" quando vuoi segnalare un reato o un illecito alle autorità competenti, come un furto, una truffa o un'aggressione, per avviare un'indagine..
denunciar
/deh-noon-syahr//denunˈsjaɾ/

Esempi
Debes denunciar el robo de tu cartera a la policía local.
Devi denunciare il furto del tuo portafoglio alla polizia locale.
Tienes que denunciar el robo de tu pasaporte inmediatamente.
Devi denunciare il furto del tuo passaporto immediatamente.
Ella denunció al vecino por ruidos molestos.
Lei ha sporto denuncia contro il vicino per rumori molesti.
Si ves un crimen, es tu deber denunciarlo.
Se vedi un crimine, è tuo dovere denunciarlo.
Uso della preposizione 'a' con le persone
Quando si denuncia una persona specifica, si deve usare la preposizione 'a' prima del nome o della descrizione, ad esempio: 'Denuncié a mi jefe' (Ho denunciato il mio capo). In italiano, questa preposizione è obbligatoria quando la persona è complemento oggetto diretto: 'Ho denunciato il vicino'. Non si usa 'a' se si denuncia un'azione o una cosa: 'Denunciare la frode'.
Denunciare azioni
Se si denuncia un'azione, di solito si segue il verbo con un sostantivo: 'Denunciar el fraude' (Denunciare la frode). In italiano, la struttura è la stessa: 'Denunciare la frode'.
'Reportar' vs 'Denunciar'
Errore: “Usare 'reportar' per i crimini in Spagna.”
Correzione: In Spagna, 'reportar' significa spesso 'portare' o 'risultare in'. Usa 'denunciar' quando parli con la polizia. In italiano, 'segnalare' può avere un uso più generico, ma per un'azione ufficiale alle autorità si usa 'denunciare' o 'sporgere denuncia'.
demandar
/deh-mahn-DAHR//demanˈdaɾ/

Esempi
La empresa decidió demandar al proveedor por incumplimiento de contrato.
L'azienda decise di fare causa al fornitore per inadempimento contrattuale.
Ella decidió demandar a la empresa por el accidente.
Ha deciso di fare causa all'azienda per l'incidente.
Si no nos pagan, los vamos a demandar.
Se non ci pagano, li faremo causa.
El abogado dice que es difícil demandar sin pruebas.
L'avvocato dice che è difficile fare causa senza prove.
Uso della 'a' con le persone
Quando si fa causa a una persona o a un'azienda specifica, si usa sempre la 'a' personale. Ad esempio: 'Demandaron a Juan' (Hanno fatto causa a Juan).
L'errore del falso amico
Errore: “Usare 'demandar' per significare 'chiedere qualcosa' in una conversazione informale.”
Correzione: Usa 'pedir' o 'exigir' per le richieste quotidiane. Usa 'demandar' principalmente per casi legali.
Differenza tra 'denunciar' e 'demandar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

