Come si dice "torturare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “torturare” è “atormentar” — usa 'atormentar' quando vuoi descrivere una sensazione di profonda angoscia, preoccupazione o sofferenza, sia mentale che emotiva, spesso causata da qualcosa di persistente..
atormentar
/ah-tor-men-TAR//atormenˈtar/

Esempi
La soledad constante de la isla lo atormentaba.
La solitudine costante dell'isola lo tormentava.
El ruido constante de la construcción me atormenta.
Il costante rumore dei lavori di costruzione mi tormenta.
Los recuerdos de la guerra lo atormentaban cada noche.
I ricordi della guerra lo tormentavano ogni notte.
No es justo que te atormentes por errores del pasado.
Non è giusto tormentarsi per gli errori passati.
Uso della forma riflessiva
Quando qualcuno soffre a causa dei propri pensieri, usa la forma riflessiva: 'atormentarse'. Esempio: 'Se atormenta por nada' (Si tormenta per nulla). In italiano, usiamo 'tormentarsi' o 'angosciarsi'.
Collegare la causa
Usa 'con' o 'por' per indicare cosa sta causando il dolore. 'Con' si usa per oggetti/strumenti (con preguntas) e 'por' per ragioni (por su pasado). In italiano, useremmo preposizioni come 'con', 'per', 'a causa di'.
Atormentar vs. Molestar
Errore: “Usare 'atormentar' per fastidi minori come una mosca.”
Correzione: Usa 'molestar' (disturbare, infastidire) per piccoli fastidi; 'atormentar' è per sofferenze profonde, persistenti o gravi. In italiano, useremmo 'infastidire' o 'dare fastidio' per le piccole cose, e 'tormentare' per quelle più serie.
torturar
/tor-too-RAHR//toɾtuˈɾaɾ/

Esempi
Los soldados fueron acusados de torturar a los prisioneros.
I soldati furono accusati di torturare i prigionieri.
Muchos prisioneros fueron torturados durante la guerra.
Molti prigionieri furono torturati durante la guerra.
Es ilegal torturar a cualquier persona bajo cualquier circunstancia.
È illegale torturare chiunque in qualsiasi circostanza.
La policía no puede torturar a los sospechosos para obtener información.
La polizia non può torturare i sospetti per ottenere informazioni.
Un verbo regolare
Questo verbo segue lo schema standard dei verbi in -ar, rendendolo molto prevedibile per gli studenti. Non ci sono cambiamenti inaspettati nella radice. In italiano, 'torturare' è anch'esso un verbo regolare in -are.
La 'a' personale
Poiché questo verbo di solito implica un'azione compiuta su una persona, devi usare 'a' dopo di esso. Ad esempio: 'Torturaron a los rebeldes'. In italiano, non esiste un costrutto simile alla 'a' personale spagnola; si usa direttamente la preposizione 'a' o si omette se il complemento è indiretto.
Non omettere la 'a'
Errore: “El villano tortura el héroe.”
Correzione: El villano tortura al héroe. Hai bisogno di 'al' (a + el) perché stai agendo su una persona specifica. In italiano, si direbbe 'Il cattivo tortura l'eroe', senza preposizioni aggiuntive in questo caso.
Confusione tra 'atormentar' e 'torturar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

