Inklingo

Come si dice "tu sposi" in spagnolo

Italian → spagnolo

casas

/kah-sas//ˈkasas/

verboA2informale
Si usa quando "tu sposi" si riferisce all'atto di celebrare un matrimonio, ovvero "sposare" nel senso di unire in matrimonio altre persone.
Un primo piano di una mano maschile e una femminile che si stringono delicatamente, entrambe con semplici anelli nuziali al dito anulare.

Esempi

Tú casas a muchas parejas cada año.

Tu sposi molte coppie ogni anno.

¿Con qué vino casas este plato de pescado?

Quale vino abbini a questo piatto di pesce?

Si casas bien los colores, el diseño será perfecto.

Se abbini bene i colori, il disegno sarà perfetto.

Schema Regolare dei Verbi in -AR

'Casar' segue lo schema standard per i verbi che terminano in -AR, il che lo rende facile da imparare una volta conosciute le desinenze di base. È simile ai verbi italiani come 'parlare' (parlo, parli, parla...).

Confondere casar e casarse

Errore:Usare 'Tú casas' quando si intende 'Tú te casas'

Correzione: Se intendi 'tu ti sposi' (l'azione che fai a te stesso), devi includere il riflessivo 'te': 'Tú te casas'. 'Casas' da solo di solito significa 'tu celebri il matrimonio' o 'tu abbini le cose'.

esposas

/es-POH-sas//esˈposas/

verboB1nessun contesto
Si usa quando "tu sposi" si riferisce all'atto di essere arrestato e ammanettato dalla polizia, ovvero "ammanettare".
Una vista ravvicinata di una mano che attacca una manetta metallica al polso di un'altra persona.

Esempi

Si tú esposas al sospechoso, debes leerle sus derechos.

Se ammanetti il sospettato, devi leggergli i suoi diritti.

Según la ley, tú esposas a quien comete un delito grave.

Secondo la legge, tu ammanetti chiunque commetta un crimine grave.

Verbo Regolare in -ar

Il verbo 'esposar' è un verbo regolare che segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar. La forma 'esposas' si usa quando ci si rivolge direttamente a un amico o a una persona informale ('tú'). In italiano, la forma corrispondente sarebbe 'tu sposi' o 'tu ammanetti'.

Confondere Verbo e Sostantivo

Errore:Usare 'esposas' (tu ammanetti) quando si intende il sostantivo 'manette' (las esposas).

Correzione: Ricorda che se è il verbo, ha bisogno di un soggetto ('tú'); se è il sostantivo, ha bisogno di un articolo ('las'). Questo è simile alla confusione che si potrebbe fare in italiano tra 'tu sposi' (verbo) e 'le spose' (sostantivo).

Confusione tra "sposare" e "ammanettare"

La confusione più comune sorge tra il significato di celebrare un matrimonio e quello di ammanettare. Ricorda che "casas" si usa per unire in matrimonio persone, mentre "esposas" si usa in riferimento all'arresto e all'uso delle manette.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.