Come si dice "un'enorme quantità" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “un'enorme quantità” è “barbaridad” — usa "barbaridad" quando vuoi esprimere una quantità eccessiva o molto grande di qualcosa, spesso in modo informale.
barbaridad
bar-bah-ree-DAHDbaɾβaɾiˈðað

Esempi
Había una barbaridad de coches aparcados en la calle.
C'era un'enorme quantità di macchine parcheggiate in strada.
Había una barbaridad de gente en el concierto.
C'erano tonnellate di persone al concerto.
Este coche cuesta una barbaridad.
Quest'auto costa una fortuna.
Ese chico sabe una barbaridad de historia.
Quel tizio ne sa un'enormità sulla storia.
Uso di 'de' per la quantità
Quando vuoi dire 'molto di qualcosa', usa sempre la parola 'de' dopo 'barbaridad' (es. 'una barbaridad de comida'). In italiano, useremmo semplicemente 'molto/molta/molti/molte' o 'un sacco di'.
Non usarla con aggettivi
Errore: “Es barbaridad caro.”
Correzione: Es carísimo or Cuesta una barbaridad. In italiano, diremmo 'È costosissimo' o 'Costa tantissimo', non 'È barbarità caro'.
manta
MAHN-tahˈmanta

Esempi
Si no apruebas el examen, tu padre te va a dar una manta.
Se non superi l'esame, tuo padre ti darà una bella strigliata.
Si no haces la tarea, tu madre te va a dar una manta.
Se non fai i compiti, tua madre ti darà una bella bastonatura.
En el centro comercial había una manta de gente comprando.
C'era una folla enorme di gente che faceva acquisti al centro commerciale.
Uso Colloquiale
Questo significato è spesso usato nella frase fissa 'dar una manta' (dare una bastonatura) e generalmente va evitato in contesti formali. In italiano, 'botte' è più comune per indicare percosse.
Confusione tra "barbaridad" e "manta"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

