Inklingo

Come si dice "botte" in spagnolo

La parola spagnola più comune perbotteè barrilusa "barril" quando ti riferisci a un grande contenitore, solitamente di legno o metallo, usato per conservare liquidi come vino o birra..

Italian → spagnolo

barril

bah-REEL/baˈril/

sustantivoA1general
Usa "barril" quando ti riferisci a un grande contenitore, solitamente di legno o metallo, usato per conservare liquidi come vino o birra.
Una botte grande, robusta e marrone di legno, assicurata con cerchi metallici argentati, poggiata su uno sfondo neutro.

Esempi

El vino se añeja en barriles de roble.

Il vino viene invecchiato in botti di rovere.

Necesitamos un barril nuevo para la cerveza artesanal.

Abbiamo bisogno di un nuovo fusto per la birra artigianale.

Regola del Sostantivo Maschile

Dato che 'barril' termina in 'l', segue lo schema della maggior parte dei sostantivi maschili in spagnolo. Ricorda di usare 'el' o 'un' davanti.

Confusione di Genere

Errore:La barril (usando l'articolo femminile)

Correzione: El barril. È sempre maschile, anche se non termina in -o, a differenza di molti sostantivi italiani che terminano in consonante (es. 'il barile').

golpes

GOHL-pehs/ˈɡolpes/

sustantivoA2general
Utilizza "golpes" per indicare impatti fisici, tonfi o percosse non necessariamente violente, come quelli causati da oggetti o elementi naturali.
Una semplice illustrazione che mostra un guantone da boxe rosso che colpisce un guantone da boxe blu a mezz'aria, con linee di movimento che indicano un impatto forzato, a simboleggiare colpi fisici.

Esempi

El árbol resistió los golpes del viento fuerte.

L'albero ha resistito ai colpi del vento forte.

Después de la pelea, tenía muchos golpes en el cuerpo.

Dopo la rissa, aveva molte botte/lividi sul corpo.

La empresa sufrió varios golpes financieros este año.

L'azienda ha subito diversi scossoni finanziari quest'anno.

Sempre Maschile

Ricorda che 'golpes' è un sostantivo maschile plurale, quindi qualsiasi parola descrittiva (aggettivo) che usi con esso deve essere anch'essa maschile e plurale: 'golpes fuertes' (colpi forti).

Usare 'Golpes' per i Lividi

Errore:Usare 'golpes' per intendere 'lividi' quando il focus è la decolorazione: 'Tengo un golpe azul.'

Correzione: Sebbene 'golpe' possa significare la lesione, 'livido' (o 'ecchimosi') è la parola comune per il livido stesso. Dì: 'Ho un livido grande.' (Tengo un moretón grande.)

palos

/PAH-lohs//ˈpalos/

sustantivoB1informal
Impiega "palos" quando parli di percosse o bastonate inflitte come punizione o risultato di un'aggressione fisica.
Un bastone o una mazza di legno marrone spesso mostrato a mezz'aria, indicato da semplici linee di movimento su uno sfondo neutro.

Esempi

Le dieron palos por intentar robar.

Gli hanno dato delle botte per aver cercato di rubare. (L'hanno picchiato.)

Recibió varios palos en la cabeza durante la pelea.

Ha ricevuto diversi colpi alla testa durante la rissa.

Uso di 'Dar' per l'Azione

Quando si parla di infliggere un colpo, lo spagnolo usa spesso il verbo 'dar' (dare), simile all'italiano 'dare un colpo' o 'dare una botta'. 'Dar palos' è l'equivalente di 'dare bastonate'.

manta

MAHN-tah/ˈmanta/

sustantivoC1informal
Scegli "manta" in contesti informali per riferirti a una violenta aggressione fisica, una scazzottata o una sonora bastonatura.
Una semplice pagaia di legno usurata con un manico appoggiata su un pavimento rustico di legno, che simboleggia una bastonatura o punizione.

Esempi

Si no haces la tarea, tu madre te va a dar una manta.

Se non fai i compiti, tua madre ti darà una bella bastonatura.

En el centro comercial había una manta de gente comprando.

C'era una folla enorme di gente che faceva acquisti al centro commerciale.

Uso Colloquiale

Questo significato è spesso usato nella frase fissa 'dar una manta' (dare una bastonatura) e generalmente va evitato in contesti formali. In italiano, 'botte' è più comune per indicare percosse.

Confusione tra "golpes", "palos" e "manta"

Molti studenti confondono "golpes", "palos" e "manta" perché tutti indicano un'azione di colpire. Ricorda che "golpes" è più generico per impatti, "palos" si riferisce a percosse più specifiche, mentre "manta" è un termine colloquiale per una violenta bastonatura.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.