「いらだち」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “いらだち” です “enojo” — 「enojo」は、不快なことや理不尽なことによって引き起こされる、比較的軽度ないら立ちや怒りの感情を表す場合に使います。相手への不満や、思い通りにいかない状況に対するフラストレーションに焦点を当てます。.
enojo
/eh-NOH-hoh//eˈnoxo/

例文
No pude ocultar mi enojo cuando me mintieron.
嘘をつかれた時、私の怒りを隠すことはできなかった。
Su constante impuntualidad me causa mucho enojo.
彼らの絶え間ない遅刻は、私に大きな不快感を与えている。
Hay que aprender a controlar el enojo para vivir mejor.
より良く生きるためには、怒りをコントロールすることを学ばなければならない。
感情を表す
何かによって怒りを感じることを伝えたいときは、「me da」の後に「enojo」(それは私に怒りを与える)を使います。
名詞と形容詞
「Enojo」は感情の名前(名詞)です。現在怒っている人を描写したい場合は、「enojado」を使います。
「Estar」と「Enojo」の併用
間違い: “Estoy enojo.”
正しい表現: 「Tengo enojo」(私は怒りを持っている)または「Estoy enojado」(私は怒っている)と言いましょう。名詞を「be動詞」で直接表現することはできません。
disgusto
/dees-GOOS-toh//disˈɡusto/

例文
Mi abuelo se llevó un gran disgusto cuando perdió su reloj.
祖父は時計をなくしてひどく動揺しました。
No quiero darle un disgusto a mi madre con mis notas.
No quiero darle un disgusto a mi madre con mis notas.(成績のことで母に迷惑をかけたくない。)
Tuvimos un pequeño disgusto por un malentendido.
Tuvimos un pequeño disgusto por un malentendido.(誤解からちょっとしたいざこざがありました。)
偽りの友(False Friend)に注意!
スペイン語の「disgusto」は、通常「嫌悪感」ではなく、「悲しみ」や「いらだち」を意味します。何かを「気持ち悪い」と言いたい場合は、「asco」を使います。
「Dar」と「Llevarse」の使い分け
動揺の原因を作った場合は「dar」(例:「彼に動揺を与えた」)、自分が動揺を経験した場合は「llevarse」(例:「動揺を受けた」)を使います。
「Disgusto」と「Asco」の混同
間違い: “Esa comida me da disgusto.(その食べ物は私に嫌悪感を与える。)”
正しい表現: Esa comida me da asco.(その食べ物は私に嫌悪感を与える。)
rabia
/RRAH-byah//ˈra.βja/

例文
Sentí tanta rabia cuando perdí el partido que rompí la raqueta.
試合に負けたとき、ラケットを壊すほど激しい怒りを感じた。
Me da rabia que siempre llegues tarde.
君がいつも遅刻することに腹が立つ。(直訳:「それは私に激怒を与える」)
Actuó por pura rabia, sin pensar en las consecuencias.
彼は結果を考えずに、純粋な憤怒から行動した。
「Dar Rabia」の使い方
何かが自分を怒らせることを表現するには、「gustar」(好きである)を使うのと同じように、「dar rabia」(それは私に激怒を与える)を使います。「Me da rabia esto」(これは私を怒らせる)のように使います。
感情の表現
間違い: “「私は怒っている」という意味で「Estoy rabia」(私は激怒だ)と言うこと。”
正しい表現: 「Tengo rabia」(私は激怒を持っている)と言うか、「estar enfadado/a」(怒っている)という動詞を使いましょう。「Rabia」は通常、人が「持っている」感情か、その感情を「与える」ものです。
「enojo」と「disgusto」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


