「わいせつな」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “わいせつな” です “verde” — この単語は、特にジョーク、冗談、または会話の内容が性的なニュアンスを含み、不適切または下品である場合に「わいせつな」という意味で使われます。公の場やフォーマルな状況では避けるべき表現です。.
Japanese → スペイン語
verde
/BEHR-deh//ˈbeɾðe/
adjetivoB2informal
この単語は、特にジョーク、冗談、または会話の内容が性的なニュアンスを含み、不適切または下品である場合に「わいせつな」という意味で使われます。公の場やフォーマルな状況では避けるべき表現です。

例文
A mi jefe no le gusta que contemos chistes verdes en la oficina.
私のボスは、オフィスで卑猥なジョークを言うのを好みません。
La película tenía diálogos un poco verdes para un público infantil.
その映画は子供向けの観客には少し下品なセリフが含まれていました。
vulgar
bool-GAR/bulˈɣaɾ/
adjetivoB2
この単語は、言葉遣いや行動が品がなく、下品で、不快感を与えるような場合に「わいせつな」「下品な」という意味で使われます。性的な意味合いに限定されず、一般的にマナーに欠ける表現全般を指すことがあります。

例文
El presentador hizo un comentario muy vulgar y tuvo que disculparse.
司会者は非常に下品なコメントをしてしまい、謝罪しなければならなかった。
No me gustó la decoración; la encontré un poco vulgar.
私はその装飾が好きではなかった。少し趣味が悪いと感じた。
形容詞の形
形容詞として、「vulgar」は名詞が男性形か女性形かに関わらず常に同じ形をとります(例:'un chiste vulgar' も 'una broma vulgar' も同じ)。複数形でのみ語尾が変化して 'vulgares' となります。これは日本語の形容動詞や形容詞の活用とは異なり、常に語尾変化がない(または-esのみ)という点で対照的です。
「verde」と「vulgar」の使い分け
「わいせつな」という意味で「verde」と「vulgar」を混同しやすいですが、「verde」は主に性的なジョークや冗談に対して使われるのに対し、「vulgar」は性的な内容に限らず、より広範な品のない言葉遣いや行動を指します。文脈に応じて適切な方を選びましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

