Inklingo

「下品な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は下品なです vulgar無礼な言葉遣いや振る舞い、または一般的に洗練されていない、品位に欠ける状態を指す場合に使います。最も一般的で広い意味を持つ訳語の一つです。.

vulgar🔊B2

無礼な言葉遣いや振る舞い、または一般的に洗練されていない、品位に欠ける状態を指す場合に使います。最も一般的で広い意味を持つ訳語の一つです。

詳しく →
grosero🔊B1

相手に対して無礼で失礼な態度や行動をとることを指します。特に、マナーに欠ける、配慮のない言動に使われます。

詳しく →
ordinario🔊B2

洗練さや上品さに欠け、ありふれていたり、質が低いと感じられるものを指す場合に使います。特に、振る舞いや物事の質について使われます。

詳しく →
rudo🔊B1

荒々しい、無作法な、または礼儀を欠いた様子を指します。特に、言葉遣いや態度が荒っぽい場合に使われることがあります。

詳しく →
comúnB2

洗練さや独特さに欠け、ありふれている、または一般大衆的であることを指します。芸術やスタイルなどにおいて、特別さがない場合に使われます。

詳しく →
sucio🔊B1

不潔な、汚いという意味が転じて、不正な、卑猥な、または道徳的に問題のある行為や状況を指す場合に使います。

詳しく →
verde🔊B2

性的な内容を含んだ、卑猥なジョークやユーモアを指す場合に使われます。直接的な「下品さ」とは少し異なり、性的なニュアンスが強いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

vulgar

bool-GARbulˈɣaɾ

adjectiveB2informal
無礼な言葉遣いや振る舞い、または一般的に洗練されていない、品位に欠ける状態を指す場合に使います。最も一般的で広い意味を持つ訳語の一つです。
単独で立つ、鮮やかな色をした特大のピンクのプラスチック製フラミンゴの飾りが、シンプルな緑の草むらに立っており、趣味の悪さを象徴している。

例文

El presentador hizo un comentario muy vulgar y tuvo que disculparse.

司会者は非常に下品なコメントをしてしまい、謝罪しなければならなかった。

No me gustó la decoración; la encontré un poco vulgar.

私はその装飾が好きではなかった。少し趣味が悪いと感じた。

形容詞の形

形容詞として、「vulgar」は名詞が男性形か女性形かに関わらず常に同じ形をとります(例:'un chiste vulgar' も 'una broma vulgar' も同じ)。複数形でのみ語尾が変化して 'vulgares' となります。これは日本語の形容動詞や形容詞の活用とは異なり、常に語尾変化がない(または-esのみ)という点で対照的です。

grosero

groh-SEH-rohɡɾoˈse.ɾo

adjectiveB1informal
相手に対して無礼で失礼な態度や行動をとることを指します。特に、マナーに欠ける、配慮のない言動に使われます。
大人が話しているのを無作法に遮る子供のイラスト。

例文

Fue muy grosero al no saludar a la dueña de casa.

彼はホステスに挨拶をせず、とても失礼だった。

No uses lenguaje grosero delante de los niños.

子供たちの前で下品な言葉遣いはしないでください。

性数一致

'grosero'は形容詞として、修飾する人や物と一致しなければなりません。男性形(el hombre grosero)には'grosero'を、女性形(la mujer grosera)には'grosera'を使います。

'Estar'ではなく'Ser'を使う

間違い:Él está grosero.

正しい表現: Él es grosero. (失礼さは通常、性格的特徴と見なされるため、'ser'を使います。日本語では「彼は失礼だ」のように動詞「です/だ」で表現されますが、スペイン語では存在や状態(estar)ではなく、本質的な性質(ser)で捉えます。)

ordinario

or-dee-NAH-ryohoɾ.ði.ˈna.ɾjo

adjectiveB2informal
洗練さや上品さに欠け、ありふれていたり、質が低いと感じられるものを指す場合に使います。特に、振る舞いや物事の質について使われます。
フォーマルなディナーテーブルで、手づかみで食事をし、足を上げている人。

例文

No seas ordinario, no hables con la boca llena.

失礼だよ、口に食べ物を入れたまま話さないで。

Ese chiste fue un poco ordinario para esta cena.

そのジョークはこのディナーには少し下品だった。

Se comportó de una manera muy ordinaria.

彼は非常に無作法/下品な振る舞いをした。

'Ser' と 'Estar' の使い分け

人の性格や性質として「下品である」ことを表す場合は「ser ordinario」を使い、その時だけ失礼な振る舞いをしている場合は「estar ordinario」を使います。

偽りの友(False Friend)の罠

間違い:「あなたは平均的な人です」という意味で「Eres ordinario」と言う。

正しい表現: 注意してください!スペイン語で人を「ordinario」と呼ぶと、通常は下品であるかマナーがないと思っていることを意味します。「平均的な」という意味では「una persona común」を使いましょう。

rudo

ROO-dohˈru.ðo

adjectiveB1informal
荒々しい、無作法な、または礼儀を欠いた様子を指します。特に、言葉遣いや態度が荒っぽい場合に使われることがあります。
粗い、不均一な質感を強調する、灰色の石のクローズアップイラスト。

例文

Su lenguaje era muy rudo y ofendió a varios invitados.

彼の言葉遣いは非常に無作法で、何人かの客を怒らせた。

La tela de la chaqueta se siente ruda y pica.

そのジャケットの生地は粗くてチクチクする感じがする。

El trato que recibió fue rudo e injusto.

彼が受けた扱いはきつくて不公平だった。

一致(性数一致)

「rudo」は形容詞なので、修飾する名詞に合わせて語尾を変化させる必要があります。「ruda」(女性単数形)、「rudos」(男性複数形)、「rudas」(女性複数形)です。

rudo と grosero の使い分け

間違い:社交的な場面で単に「無礼な」「失礼な」という意味で「rudo」を使うこと。

正しい表現: 「rudo」も使えますが、単に社交的な文脈で無作法な人を表す場合は「grosero」の方が適切な場合が多いです。「Rudo」はしばしば、洗練されていないことや物理的な粗さを意味します。

común

adjectiveB2
洗練さや独特さに欠け、ありふれている、または一般大衆的であることを指します。芸術やスタイルなどにおいて、特別さがない場合に使われます。

例文

La crítica rechazó su estilo por considerarlo demasiado común.

批評家はそのスタイルがあまりにも粗野/ありふれていると見なして却下した。

sucio

SOO-thee-oh (Spain) / SOO-see-oh (Latin America)ˈsu.θjo

adjectiveB1informal
不潔な、汚いという意味が転じて、不正な、卑猥な、または道徳的に問題のある行為や状況を指す場合に使います。
漫画のキャラクターが神経質に周りを見回しながら、テーブルの下からトランプを1枚そっと滑らせている様子。不正や不誠実さを象徴している。

例文

Ganó el partido con un juego sucio y muchas trampas.

彼は汚いプレーと多くの不正行為で試合に勝った。

Ese dinero sucio proviene de actividades ilegales.

その汚い金は違法行為によるものだ。

No hagas comentarios sucios delante de los niños.

子供たちの前で下品なコメントをするな。

verde

BEHR-dehˈbeɾðe

adjectiveB2informal
性的な内容を含んだ、卑猥なジョークやユーモアを指す場合に使われます。直接的な「下品さ」とは少し異なり、性的なニュアンスが強いです。
舌を突き出し、目をそらして、子供じみた無礼な様子をしている単純な漫画のキャラクター。

例文

A mi jefe no le gusta que contemos chistes verdes en la oficina.

私のボスは、オフィスで卑猥なジョークを言うのを好みません。

La película tenía diálogos un poco verdes para un público infantil.

その映画は子供向けの観客には少し下品なセリフが含まれていました。

「vulgar」「grosero」「ordinario」の使い分け

「下品な」の訳として最もよく使われるのは「vulgar」と「grosero」ですが、「vulgar」は振る舞いや言葉遣い全般の品位のなさを、「grosero」は相手への無礼さや失礼さをより強調します。「ordinario」は、洗練されていない、ありふれているという意味合いが強いです。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。