「イケメン」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “イケメン” です “cuero” — 主に男性の容姿が魅力的であることを指し、特に若々しく健康的で、ファッションセンスが良い場合に使われます。スラング的なニュアンスがあります。.
Japanese → スペイン語
cuero
KWEH-roh/ˈkweɾo/
sustantivoC1informal
主に男性の容姿が魅力的であることを指し、特に若々しく健康的で、ファッションセンスが良い場合に使われます。スラング的なニュアンスがあります。

例文
Ese actor es un cuero, siempre sale perfecto en las fotos.
あの俳優はイケメンだ、写真ではいつも完璧に見える。
Esa actriz es un cuero, siempre sale perfecta en las fotos.
あの女優は魅力的だ、写真ではいつも完璧に見える。
¡Qué cuero de hombre!
なんてイケメンなんだ!
文脈の誤解
間違い: “フォーマルな場でこの意味を使うこと。”
正しい表現: この用法は非常にインフォーマルであり、友人とのカジュアルな会話に限定すべきです。中立的な状況では「guapo」や「atractivo」を使いましょう。
muñeco
sustantivoC1informal
外見が非常に整っていて、人形のように完璧で美しい男性を指す場合に用いられます。特に、アイドルやモデルのような、非現実的なほどの美しさを持つ人に使われることがあります。
例文
Ese actor es un verdadero muñeco; todas sus fans lo adoran.
あの俳優は本当のイケメンだ。彼のファン全員が彼を崇拝している。
papi
PAH-pee/ˈpa.pi/
sustantivoB2very informal
魅力的な男性、特に年上の、あるいは父親のような包容力やセクシーさを持つ男性を指す場合に使う、非常にくだけたスラングです。性的なニュアンスを含むこともあります。

例文
¡Esa canción tiene ritmo! Muévete, papi.
あの曲はリズムがあるね!動いてよ、ハンサム(イケメン)。
Mira qué carro trae ese papi.
あのイケメンが乗ってる車を見てよ。
「cuero」と「muñeco」の使い分け
「cuero」は健康的で魅力的な男性、「muñeco」は人形のように整った美しい男性を指すことが多いです。どちらも外見の良さを褒める言葉ですが、「muñeco」の方がより非現実的な美しさを強調する傾向があります。文脈や相手のイメージに合わせて選びましょう。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

