Inklingo

「オフィス」のスペイン語

Japanese → スペイン語

oficina

/o-fee-SEE-nah//o.fiˈsi.na/

NounA1General
「oficina」は、人々が専門的または管理的な仕事をするための部屋や建物、つまり一般的な「オフィス」を指す場合に使われます。
明るく整理されたオフィスデスク。コンピューターモニター、カラフルなペン立て、小さな書類の山があり、仕事場を象徴している。

例文

Mi papá trabaja en una oficina.

父はオフィスで働いています。

La oficina de correos abre a las nueve.

郵便局は9時に開きます。

Tengo una reunión en la oficina central a las tres.

私は3時に本社のオフィスで会議があります。

常に女性名詞:「La Oficina」

'Oficina'は女性名詞なので、常に'la'(その)または'una'(一つの)を使います。例えば、「la oficina es grande」(そのオフィスは大きい)と言います。

「Oficina」と「Despacho」の使い分け

間違い:建物内の小さな個人事務所について話すときに'oficina'を使ってしまうこと。

正しい表現: 'Oficina'は一般的なオフィススペースや会社のオフィスに使います。'Despacho'は、個人の執務室、自宅の書斎、または弁護士や建築家などの専門職のオフィスに使います。

dependencia

/deh-pehn-DEN-syah//depenˈdenθja/

NounB2Formal/Specific
「dependencia」は、主たる建物に付随する部屋や離れ、特に使用人などのための部屋を指す場合に使われることがあります。
大きな建物のロビーにあるプロフェッショナルなサービスカウンターで、訪問者を助けるために待っている人がいる。

例文

Esta casa tiene varias dependencias para el servicio.

この家には、使用人のためのいくつかの部屋/離れがある。

Tiene que ir a una dependencia municipal para renovar el carnet.

身分証明書を更新するには、市役所の部署に行かなければならない。

Limpiaron todas las dependencias del palacio.

彼らは宮殿のすべての部屋と区画を掃除した。

しばしば複数形

建物の部分や家屋を指す場合、ほぼ常に複数形「las dependencias」を使用します。

「apartamento」と混同しない

間違い:Vivo en una dependencia pequeña.

正しい表現: Vivo en un apartamento pequeño.

「oficina」と「dependencia」の使い分け

最も一般的な間違いは、単に「オフィス」という言葉を聞いて、文脈を考慮せずに「dependencia」を使ってしまうことです。「oficina」が一般的なオフィスを指す最も標準的な言葉です。「dependencia」は、主たる建物に付属する特定の場所を指す場合に限定して使いましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。