Inklingo

「部署」のスペイン語

Japanese → スペイン語

departamento

/de-par-ta-MEN-to//depaɾta'mento/

sustantivoB1general
組織内の特定の部門や課を指す場合に最も一般的に使われます。例えば、会社や大学などの部署を指す際に適しています。
人事部やマーケティング部など、低いついたてで区切られた、広々としたオープンプランのオフィスの3つの異なる色分けされたセクション。

例文

Trabajo en el departamento de marketing.

私はマーケティング部で働いています。

Si tienes una pregunta, llama al departamento de servicio al cliente.

ご質問がありましたら、カスタマーサービス部門にお電話ください。

La universidad tiene un excelente departamento de historia.

その大学には優れた歴史学部があります。

'de'を使った連結

どのような部門かを言うには、'de' を使って単語を繋げます。例えば、'departamento de ventas'(販売の部門)や 'departamento de historia'(歴史の部門)のように言います。

dependencia

/deh-pehn-DEN-syah//depenˈdenθja/

sustantivoB2general
建物の付属的な建物や、組織内の補助的な部門を指す場合があります。元々の意味は「依存」ですが、転じて「付属物」や「(比較的)小規模な部署」を指すことがあります。
大きな建物のロビーにあるプロフェッショナルなサービスカウンターで、訪問者を助けるために待っている人がいる。

例文

El servicio de atención al cliente es una dependencia importante de la empresa.

カスタマーサービス部門は、その会社の重要な付属部門です。

Esta casa tiene varias dependencias para el servicio.

この家には、使用人のためのいくつかの部屋/離れがある。

Tiene que ir a una dependencia municipal para renovar el carnet.

身分証明書を更新するには、市役所の部署に行かなければならない。

Limpiaron todas las dependencias del palacio.

彼らは宮殿のすべての部屋と区画を掃除した。

しばしば複数形

建物の部分や家屋を指す場合、ほぼ常に複数形「las dependencias」を使用します。

「apartamento」と混同しない

間違い:Vivo en una dependencia pequeña.

正しい表現: Vivo en un apartamento pequeño.

「departamento」と「dependencia」の混同

最も一般的な間違いは、「部署」という言葉を聞いたときに、常に「departamento」を使うことです。しかし、「dependencia」は建物の付属部分や、より小規模な、あるいは補助的な部門を指すことがあるため、文脈によって使い分ける必要があります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。