Inklingo

「チップ」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はチップです propinaレストランやホテルなどで、サービスを受けたことへの感謝の印として渡す金銭を指す場合に「propina」を使います。.

Japanese → スペイン語

propina

proh-PEE-nahpɾoˈpina

nounA1general
レストランやホテルなどで、サービスを受けたことへの感謝の印として渡す金銭を指す場合に「propina」を使います。
木製のテーブルの上に置かれた小さな陶器の皿の上に、お釣りやチップとして小銭と折りたたまれた紙幣を置く手のクローズアップ。チップや心づけを象徴している。

例文

¿Dejamos una propina del diez por ciento?

10パーセントのチップを残すべきでしょうか?

El camarero fue muy amable, le daré una buena propina.

ウェイターはとても親切だったので、良いチップをあげるつもりです。

En este restaurante, la propina ya está incluida en la cuenta.

このレストランでは、心づけはすでに請求書に含まれています。

女性名詞の注意点

'propina'は常に女性名詞なので、それについて話すときは必ず'la propina'(そのチップ)または'una propina'(チップ一つ)を使わなければなりません。

性別を混同する

間違い:El propina es obligatoria.

正しい表現: La propina es obligatoria.(チップは義務です。)常に女性冠詞の'la'を使いましょう。

ficha

FEE-chahˈfitʃa

nounA1general
ゲームや、カジノ、または何かの交換に使われる小さな円盤状のものを指す場合に「ficha」を使います。比喩的に、物事を進めるための「駒」という意味でも使われます。
木製の表面に置かれた、赤い木製のゲーム駒1つ。

例文

Es tu turno, mueve una ficha.

あなたの番です、駒を動かしてください。

Perdí una ficha roja de mi juego de parchís.

人生ゲームの赤い駒をなくしました。

Introduce la ficha en la máquina para empezar.

機械を始動するには、トークンを挿入してください。

常に女性名詞

「ficha 」という単語は常に女性名詞です。ゲームの駒がキングや男性兵士を表していても、「la ficha」と言います。

Ficha と Moneda の違い

機械(コインランドリーやゲームセンターなど)で使用されるプラスチックや金属のディスクには「ficha 」を使います。実際の通貨やお金には「 moneda 」を使います。

Ficha と Pieza の混同

間違い:複雑な3Dキャラクターに「 ficha 」を使う。

正しい表現: 平たいもの(チップ、チェッカー、ドミノ)には「 ficha 」を使います。モノポリーやダンジョンズ&ドラゴンズのようなゲームの3Dキャラクターには、「 figura 」または「 pieza 」を使います。

tarjeta

tar-HEH-tahtaɾˈxeta

nounB1technical
コンピューターの部品や、身分証明書、クレジットカードなどの「カード」全般を指す場合に「tarjeta」を使います。これは「チップ」というよりは、より一般的な「カード」の意味です。
小さな電子部品と単純な銅の配線で覆われた長方形の緑色の回路基板。

例文

Mi computadora necesita una nueva tarjeta gráfica.

私のコンピューターには新しいグラフィックカードが必要です。

La tarjeta madre es el componente principal del sistema.

マザーボード(母基板)はシステムの中核となるコンポーネントです。

「propina」と「ficha」の混同

「チップ」という言葉を聞いて、多くの学習者がまず「propina」(心づけ)を思い浮かべるかもしれません。しかし、ゲームの駒やカジノで使われるトークンも「ficha」と呼ばれるため、文脈によって意味が大きく異なります。サービスへの謝礼なのか、それともゲームの要素なのかを判断することが大切です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。