「デビュー」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “デビュー” です “debut” — 主に人物が公の場に初めて登場する、特に芸術やスポーツなどの分野での「デビュー」を指します。.
debut
deh-BOOTdeˈβut

例文
El debut del cantante fue un éxito total.
その歌手のデビューは完全な成功だった。
Todos esperan con nervios el debut del nuevo jugador.
誰もが新しい選手の一戦目をハラハラしながら待っている。
Ella hizo su debut en el cine a los diez años.
彼女は10歳で映画デビューを果たした。
男性名詞
これは男性名詞なので、常に「el」(el debut)または「un」(un debut)と一緒に使います。
複数形
複数について話すときは、単語の末尾に「s」を加えるだけです:「los debuts」。
アクセント記号付きのスペル
間違い: “El debút fue ayer.”
正しい表現: El debut fue ayer. (スペイン語ではこの単語にアクセント記号は付けません。)
estreno
es-TREH-nohesˈtɾeno

例文
El estreno de la película fue un éxito total.
その映画のプレミア上映は完全に成功した。
Tengo entradas para el estreno de mañana.
明日の初日のチケットを持っています。
名詞としての使い方
'el' (その) や 'un' (ある) と一緒に使われる場合、'estreno' は新しい映画が公開されるような大きなイベントの名前を指す名詞になります。
プレミアと初めて使うことの違い
間違い: “服に対して英語の 'premiere' を使うこと。”
正しい表現: 英語では映画に 'premiere' を使いますが、スペイン語では 'estreno' は映画だけでなく、新しい靴を初めて履く場合にも使えます。
lanzamiento
lan-sah-MYEN-tohlanθaˈmjento

例文
El lanzamiento del nuevo teléfono fue un éxito total.
新型電話機のローンチは完全な成功でした。
Esperamos el lanzamiento del libro para la próxima semana.
来週の書籍の発売を待っています。
La empresa anunció el lanzamiento de una nueva campaña publicitaria.
その会社は新しい広告キャンペーンの展開を発表しました。
'de'の用法
何を発売するかについて話すときは、前置詞 'de'(~の)を使います:'lanzamiento del producto'(製品の発売)であり、'lanzamiento el producto' ではありません。
'lanzamiento'ではなく'lanzar'を使ってしまう
間違い: “Hacer un lanzar (直訳:発売を一つする)”
正しい表現: 名詞を使います:'Hacer un lanzamiento' (発売を行う) または動詞 'lanzar' (発売する) を直接使います。
presentación
例文
Después de la presentación, todos se sintieron más cómodos.
紹介の後、皆がよりリラックスした。
incursión
例文
Esta es su primera incursión en el mundo del cine.
これは彼が映画界に初進出した時のものだ。
「debut」と「estreno」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


