「一口」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “一口” です “bocado” — 主に固形物を食べるときに、口に含むことができる一片や少量、またはその行為を指します。食べ物の一部を少しだけ取るイメージです。.
bocado
/bo-KAH-do//boˈkaðo/

例文
Dale un bocado a la manzana.
リンゴを一口食べてみて。
No he probado bocado en todo el día.
一日中何も食べていない。
Este postre es un bocado delicioso.
このデザートは美味しいひと切れだ。
'de' の使い方
英語で「a bite OF something」と言うように、スペイン語でも「un bocado DE [何か]」を使います。
常に男性名詞
「manzana」(リンゴ、女性名詞)を食べている場合でも、「bocado」という単語は男性名詞のままです:「un bocado de manzana」。
Bocado と Mordisco の違い
間違い: “犬の噛みつきを説明するのに「bocado」を使う。”
正しい表現: 物理的な噛む行為や怪我には「mordisco」を使います。「bocado」は食べている食べ物の量に使います。
trago
/TRAH-goh//ˈtɾa.ɣo/

例文
Necesitas tomar un trago de agua antes de hablar en público.
人前で話す前には、水を一口飲む必要があります。
Dale un trago a la pastilla para que no se te atore.
薬が喉に詰まらないように、水でごくりと飲み込みなさい。
sorbo
/SOR-bo//ˈsoɾβo/

例文
Dio un sorbo a su café caliente.
彼は熱いコーヒーを一口飲んだ。
Bebió el agua a pequeños sorbos para no ahogarse.
彼女はむせないように、水を少しずつ飲んだ。
Solo queda un sorbo de jugo en el vaso.
グラスにはジュースが一口分しか残っていない。
「a」の使い方
「〜を一口飲む」と言う場合、前置詞「a」を使います。「un sorbo a la sopa」または「un sorbo de café」のように言えますが、「a」は動作を表す際によく使われます。
副詞句
どのように飲んでいるかを説明するには、「a sorbos」を使います。これは英語の「sip by sip」のように機能します。
SorboとSopaの混同
間違い: “Quiero una sopa de agua.(水の一杯が欲しい。)”
正しい表現: Quiero un sorbo de agua.(水の一口が欲しい。)
mordida
/mor-DEE-dah//moɾˈðiða/

例文
¿Me das una mordida de tu manzana?
あなたのリンゴ、一口もらってもいい?
La mordida del perro no fue profunda.
犬の噛みつきは深くはなかった。
Solo le dio una mordida pequeña al pastel.
彼女はケーキを一口かじっただけだった。
「Dar」と「Mordida」の使い方
スペイン語では、単に「噛む」(morder)と言う代わりに、食べ物について話すときは「一口を与える」(dar una mordida)と言うことがよくあります。
Bite(噛みつき) vs. Mouthful(一口分)
歯の行為については「mordida」を使います。口に入る食べ物の量について話す場合は、「bocado」の方がより正確な場合が多いです。
Bite(噛みつき) vs. Snack(軽食)
間違い: “Voy a comer una mordida.”
正しい表現: Voy a comer un bocado (or un refrigerio)。
mordisco
/mor-DEES-koh//morˈðisko/

例文
¿Quieres probar mi sándwich? Solo un mordisco.
私のサンドイッチ、試してみる?一口だけね。
El niño le dio un mordisco a su juguete de plástico.
その男の子はプラスチックのおもちゃをかじった。
Tengo un mordisco de mosquito en el brazo.
腕に蚊に刺された跡がある。
'mordisco' と 'morder' の使い分け
スペイン語では、「mordisco」は「一口」という名詞(物)です。何かをかじっていることを表すには、動詞「morder」を使うか、「dar un mordisco」(一口を与える)と言います。日本語の「かじる」という動詞とは異なり、「mordisco」は行為そのものではなく、その結果生じる「跡」や「行為」を指す名詞です。
「一口」を表す言葉
「mordisco」は男性名詞なので、常に「un」(一つの)、「el」(その)、「pequeño」(小さい)のような男性形の形容詞や冠詞と一緒に使います。日本語では名詞に性別はありませんが、スペイン語ではこのように区別が必要です。
動詞として使ってしまう
間違い: “Yo mordisco la manzana.”
正しい表現: Le doy un mordisco a la manzana または Yo muerdo la manzana. 「Mordisco」は名詞(物)であり、動詞(行為)ではありません。日本語の「かじる」は動詞ですが、スペイン語では「mordisco」は「かじった跡」や「かじるという行為」を指す名詞なので、動詞「morder」と使い分ける必要があります。
「bocado」と「mordida/mordisco」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




