「一掃する」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “一掃する” です “limpiar” — 「一掃する」が、不正や汚職などを取り除く、きれいにするという意味で使われる場合に適しています。政治や社会的な文脈でよく使われます。.
limpiar
leem-pyahr/limˈpjaɾ/

例文
El presidente prometió limpiar la corrupción del gobierno.
大統領は政府の腐敗を一掃することを約束しました。
Necesitamos limpiar los datos antiguos del sistema.
システムから古いデータを消去する必要があります。
Ella está intentando limpiar su reputación después del escándalo.
彼女はスキャンダルの後、名誉を回復しようとしています。
barrer
/bah-REHR//baˈreɾ/

例文
El viento barrió las nubes y salió el sol.
風が雲を一掃し、太陽が出てきました。
Necesito barrer el suelo de la cocina porque hay migas.
パンくずがあるので、キッチンの床を掃く必要があります。
Mi abuela siempre barre la entrada de su casa por la mañana.
祖母は毎朝、家の玄関を掃いています。
Si barres bien el garaje, te ayudaré a pintar después.
ガレージをきれいに掃けば、後でペンキ塗りを手伝ってあげるよ。
完璧な規則動詞
Barrer は、-er で終わるすべての動詞の標準的なパターンに従います。「comer」(食べる)の活用を知っていれば、「barrer」も活用できます!
「a」を物に使用する
人とは異なり、物を掃く際に特別な接続詞は必要ありません。「barrer el suelo」(床を掃く)と言うだけです。
「con」の使用
「すべて」を一掃した、または「すべて」を獲得したと言う場合、前置詞「con」を使用します:「Barrió con todos los premios」(彼はすべての賞を獲得しました)。
「borrar」と混同しない
間違い: “Voy a borrar la cocina.”
正しい表現: Voy a barrer la cocina. 「Borrar」は「消す」(ホワイトボードや間違いなど)という意味ですが、「barrer」は床用です!
直接目的語と間接目的語
間違い: “El equipo le barrió.”
正しい表現: El equipo los barrió. 誰が敗北したか(一掃された対象)を説明するには、「los」または「las」を使用します。
exterminar
/eks-tehr-mee-NAR//eksteɾmiˈnaɾ/

例文
Llamaron a un profesional para exterminar las cucarachas.
ゴキブリを駆除するために、専門家を呼びました。
El veneno es muy fuerte y puede exterminar a toda la colonia de hormigas.
その毒は非常に強力で、アリのコロニー全体を一掃する可能性があります。
La guerra amenazaba con exterminar a la población civil.
その戦争は民間人を根絶しかねない脅威でした。
「a」を「exterminar」と共に使う
人々を駆除する場合、「a」(人称のa)をその集団名の前に付ける必要があります:「Exterminaron a los enemigos」(敵を駆逐した)。通常、虫には使いません。
完全に規則的
この動詞は、すべての-ar動詞の標準的なパターンに従います。「hablar」の活用を知っていれば、「exterminar」の活用もわかります!
「terminar」と混同しない
間違い: “Voy a exterminar mi tarea.”
正しい表現: Voy a terminar mi tarea. (Exterminarは、単にタスクを終えるのではなく、完全に破壊または殺すことを意味します。)
arrasar
/ah-rah-SAR//araˈsaɾ/

例文
El huracán arrasó toda la costa.
台風は海岸線全体を壊滅させた。
Tuvieron que arrasar el terreno antes de construir la casa.
家を建てる前に、地面を平らにしなければならなかった。
No dejes que la tristeza arrase con tus ganas de seguir.
悲しみに負けて、前進する意欲を失わないでください。
「con」の使い方
すべてを破壊した、または場所を「席巻した」と言いたい場合、arrasar の後に前置詞 「con」 を使うことがよくあります。これは、日本語で言う「~をなぎ倒す」「~を壊滅させる」といったニュアンスに近いです。
「borrar」との混同に注意
間違い: “Usaron una máquina para borrar el edificio.”
正しい表現: Usaron una máquina para arrasar el edificio. 「Borrar」はインクや記憶を消す場合に使いますが、「arrasar」は物理的な破壊や平らにする場合に使います。日本語では「消す」と「壊す」のように意味が異なりますが、スペイン語でも同様に使い分けが必要です。
「limpiar」と「barrer」の混同
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。



